|
|||||
Consulta de los datos generales Descripción La asignatura en el conjunto del plan de estudios Campos profesionales en que se proyecta Conocimientos previos Información previa a la matrícula Objetivos y competencias Contenidos Consulta de los materiales que dispone la asignatura Materiales y herramientas de apoyo Bibliografía y fuentes de información Metodología Información sobre la evaluación en la UOC Consulta del modelo de evaluación Evaluación Contínua Evaluación final Feedback | |||||
Este es el plan docente de la asignatura para el primer semestre del curso 2024-2025. Podéis consultar si la asignatura se ofrece este semestre en el espacio del campus Más UOC / La universidad / Planes de estudios). Una vez empiece la docencia, tenéis que consultarlo en el aula. El plan docente puede estar sujeto a cambios. | |||||
La asignatura obligatoria de Terminología presenta los fundamentos teóricos y la aplicación de la terminología en el marco de la traducción especializada. El objetivo específico de la materia es proporcionar las competencias y las habilidades básicas al traductor en la resolución de problemas terminológicos y la creación de recursos terminográficos. |
|||||
Se trata de una asignatura obligatoria de 6 créditos del grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas, que forma parte del conjunto de materias interdisciplinarias que incluye el grado. |
|||||
Esta asignatura permite profundizar en el conocimiento teórico y aplicado de la terminología y de sus ejes básicos: los textos especializados y las unidades terminológicas. Además, pone énfasis en la metodología de trabajo en terminología y, por tanto, puede ser útil para muchas actividades profesionales, fundamentalmente relacionadas con la mediación lingüística en lengua catalana: evidentemente, la traducción especializada, pero también la elaboración de diccionarios y vocabularios especializados; la resolución de consultas terminológicas; la corrección y la edición de textos especializados; la formación lingüística (cursos de redacción especializada); el diseño y la elaboración de modelos de documentos especializados, etc. |
|||||
No hay ningún requisito previo para cursar esta asignatura, aunque se debe tener en cuenta que la parte aplicada exige un nivel de conocimiento superior de la lengua castellana (tanto en cuanto a la competencia ortográfica y gramatical como a la producción textual). El estudiante que no tenga este nivel, y así lo manifieste en las PEC o en las pruebes finales, no podrá superar la asignatura. |
|||||
Dado que se trata de una asignatura obligatoria que se cursa en el segundo ciclo del grado (tercer curso, quinto semestre), se asume que el estudiante ha cursado, previamente, todas las materias obligatorias de primer ciclo. Por lo tanto, para superar con éxito la asignatura conviene tener un buen dominio de las lenguas A y B, así como de las habilidades propias de traducción y redacción de textos que se trabajan en las materias obligatorias de primer y segundo curso. |
|||||
En esta asignatura se trabajan las siguientes competencias: Competencias generales G1: Gestionar, analizar, interpretar y sintetizar información de fuentes diferentes para desarrollar la profesión. G2: Desarrollar y mantener actualizadas las propias competencias, destrezas y conocimientos según los estándares de la profesión. Competencias transversales T1: Actuar con espíritu y reflexión crítica ante el conocimiento, en todas sus dimensiones mostrando inquietud intelectual, cultural y científica y con compromiso hacia el rigor y la calidad en la exigencia profesional. T4: Mostrar habilidades para el ejercicio profesional en entornos multidisciplinares y complejos, en coordinación con equipos de trabajo en red ya sea en entornos presenciales como virtuales, mediante el uso informático e informacional de las TIC. Competencias específicas E8: Identificar los contextos de la inserción profesional y aplicar los conocimientos de lenguas, traducción, lingüística y procesamiento del lenguaje en actividades profesionales específicas.. E11: Asesorar a organizaciones e instituciones sobre cuestiones lingüísticas. E13: Dominar las herramientas informáticas aplicadas a las lenguas, traducción, interpretación y documentación, e identificar las potencialidades de los entornos virtuales de comunicación. E14: Tener destrezas para documentarse, buscar, seleccionar y gestionar la información. Y estas competencias se concretan en los siguientes objetivos de aprendizaje:
|
|||||
Los contenidos fundamentales que se trabajan en esta asignatura corresponden a las unidades siguientes:
|
|||||
|
|||||
Esta asignatura cuenta con tres tipos de materiales, que tenéis referenciados en el apartado siguiente ("Bibliografía y fuentes de información") de este plan docente:
En las actividades del aula se enlazarán oportunamente los materiales que tienen relación con cada una de las actividades propuestas. |
|||||
A parte del libro-manual, la asignatura se basa en las fuentes bibliográficas y de información siguientes. En el aula, cada unidad contiene los materiales bibliográficos obligatorios y complementarios y las fuentes de información que le corresponden según los contenidos que se trabajan en ellas. Bibliografía obligatoria Cabré, M. Teresa (1999). "Las fuentes terminológicas para la traducción". En La terminología: Representación y comunicación. Elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra (Sèrie Monografies, 3). 203-229. Cabré, M. Teresa (1999). "Traducción y terminología: un espacio de encuentro ineludible". En La terminología: Representación y comunicación. Elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra (Sèrie Monografies, 3). 177-201. Cabré, M. Teresa (2000). "El traductor y la terminología: necesidad y compromiso". Panace@ - Boletín de Medicina y Traducción 1(2). 2-4. Cabré, M. Teresa (2003). "Theories of terminology. Their description, prescription and explanation". Terminology 9(2). 163-200. Cabré, M. Teresa (2004). "La terminología en la traducción especializada". En Gonzalo García, Consuelo; García Yebra, Valentín (ed.). Manual de documentación y terminología para la traducción especializada. Madrid: Arco/Libros. 89-122. Cabré, M. Teresa; Estopà, Rosa (2005). "Unidades de conocimiento especializado: caracterización y tipología". En Coneixement, llenguatge i discurs especialitzat. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra. 69-93. Cabré, M. Teresa; Montané, M. Amor; Nazar, Rogelio (2013). "TERMINUS, the terminologist's workstation: an integral system for the production of glossaries". En Stoean, Carmen-Stefania; Ivanciu, Nina; Constantinescu-Stefanel, Ruxandra; Lorentz, Antoaneta (ed.) La formation en terminologie. Actes de la Conférence Internationale de Bucarest, 3-4 novembre 2011. Bucarest: Editura ASE. 443-454. Célestin (et al.) (1984). Méthodologie de la recherche terminologique ponctuelle. Quebec: Gouvernement du Québec. Estopà, Rosa (2014). "El reciclaje léxico: mecanismo de actualización terminológica recurrente entre los especialistas". Debate Terminológico 11. 38-46. Montané, M. Amor (en prensa). "El trabajo terminológico sistemático: su aplicación para la elaboración de bancos de datos terminológicos". En Álvarez Catalá, Sara; Barité, Mario (ed.). En Teoría y Praxis en Terminología. Red Temática de Terminología de Uruguay. Montero, Silvia; Faber, Pamela; Buendía, Miriam (2011). Terminología para traductores e intérpretes. 2ª edición. Láchar: Ediciones Tragacanto. TERMCAT (2006). Recerca terminològica. El dossier de normalització. Vic: Eumo Editorial; Barcelona: TERMCAT. (En Primer Terme; 2. Criteris i Mètodes) Bibliografía complementaria Faber, Pamela; López, C. Inés (2012). "Terminology and specialized language". En Faber, Pamela. A cognitive Linguistics view of terminology and specialized language. Berlin: De Gruyter. 9-31. IULATERM (s. d.). Instrucciones breves para utilizar Terminus 2.0. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Prieto, Juan Antonio (2008). Información gráfica y grados de especialidad en el discurso científico-técnico: un estudio de corpus. Granada: Universidad de Granada. Apartado 2.3 (52-91). Sager, Juan-Carlos (1990). "La dimensión lingüística". En Curso práctico sobre el procesamiento de la terminología. Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez. 89-148. TERMCAT (2010). El diccionari terminològic. Vic: Eumo Editorial; Barcelona: TERMCAT. (En Primer Terme; 9. Criteris i Mètodes). Apartado 2 (27-192). Fuentes de información La lista completa de fuentes de información se encuentra en la sección "Materiales" del aula virtual. |
|||||
Los contenidos y las competencias de esta asignatura se distribuyen en seis unidades (más una unidad inicial de presentación), para cada una de las cuales hay una PEC o dos. La previsión de dedicación para el estudiante es, aproximadamente, la siguiente:
Este cálculo incluye: la lectura y comprensión de los materiales obligatorios, y la realización de las PEC previstas en cada unidad. Si optáis por seguir la evaluación continua, la metodología docente es eminentemente aplicada, aunque con una base teórica y reflexiva importante: varias PEC que combinan actividades variadas, que incluyen tanto preguntas de reflexión como ejercicios más aplicados, y una prueba final de síntesis. Para cada PEC recibiréis, además de la calificación, comentarios personalizados que os permitirán entender, si es necesario, los aspectos que debéis mejorar para poder superar con éxito la materia y que os orienten en vuestro proceso de aprendizaje. El aula de esta asignatura tiene varios espacios de comunicación:
|
|||||
La Normativa académica de la UOC dispone que el proceso de evaluación se fundamenta en el trabajo personal del estudiante y presupone la autenticidad de la autoría y la originalidad de los ejercicios realizados. La falta de originalidad en la autoría o el mal uso de las condiciones en las que se hace la evaluación de la asignatura es una infracción que puede tener consecuencias académicas graves. El estudiante será calificado con un suspenso (D/0) si se detecta falta de originalidad en la autoría de alguna actividad evaluable (práctica, prueba de evaluación continua (PEC) o final (PEF), o la que se defina en el plan docente), ya sea porque ha utilizado material o dispositivos no autorizados, ya sea porque ha copiado de forma textual de internet, o ha copiado de apuntes, de materiales, manuales o artículos (sin la citación correspondiente) o de otro estudiante, o por cualquier otra conducta irregular. La calificación de suspenso (D/0) en la evaluación continua (EC) puede conllevar la obligación de hacer el examen presencial para superar la asignatura (si hay examen y si superarlo es suficiente para superar la asignatura según indique este plan docente). Cuando esta mala conducta se produzca durante la realización de las pruebas de evaluación finales presenciales, el estudiante puede ser expulsado del aula, y el examinador hará constar todos los elementos y la información relativos al caso. Además, esta conducta puede dar lugar a la incoación de un procedimiento disciplinario y la aplicación, si procede, de la sanción que corresponda. La UOC habilitará los mecanismos que considere oportunos para velar por la calidad de sus titulaciones y garantizar la excelencia y la calidad de su modelo educativo. |
|||||
Ponderación de las calificaciones
Opción para superar la asignatura: EC + PS
Nota final de asignatura: EC + PS EC = 70% PS = 30% Notas mínimas: · PS = 3,5 Cuando la nota obtenida en la PS sea inferior a los mínimos establecidos para cada fórmula, la calificación final de la asignatura será la nota obtenida en la PS.
Opción con EX: EX + EC
Nota final de asignatura: EX + EC EX = 65% EC = 35% Notas mínimas: · EX = 4 Esta fórmula de ponderación sólo se aplicará cuando la nota resultante mejore la obtenida en el EX. Cuando la nota obtenida en el EX sea inferior a 4 o la calificación resultante de la fórmula de ponderación no permita mejorar la nota obtenida en el EX, la calificación final de la asignatura será la nota obtenida en el EX. En el caso de asignaturas con prácticas (Pr) que cruzan con el examen (EX), la fórmula de ponderación sólo se aplicará cuando la nota resultante mejore la obtenida en FE (FE=EX+Pr). Cuando la nota obtenida en el EX sea inferior a 4, la calificación resultante de la asignatura será la nota obtenida en el EX. Cuando la calificación resultante de la fórmula de ponderación no permita mejorar la nota obtenida en FE, la calificación final de la asignatura será la nota obtenida en FE. |
|||||
La UOC apuesta por el sistema de evaluación continua como sistema de evaluación preferente y como medio para asimilar los contenidos de las asignaturas. La evaluación continua es una herramienta que permite, a la vez, seguir adecuadamente la asignatura, asimilar progresivamente sus contenidos y superarla de forma dosificada. Por estos motivos, y porque la asignatura tiene un carácter claramente aplicado, es altamente recomendable que el estudiante siga la asignatura con evaluación continua. El sistema de evaluación continua presupone necesariamente estudiar los materiales obligatorios, consultar los materiales complementarios que se propongan, seguir la dinámica del curso a través del foro y el tablero, y presentar las PEC del curso. El seguimiento adecuado de la evaluación continua compromete al estudiante a realizar las PEC de forma individual y original. Evidentemente, el hecho de seguir o no el proceso de evaluación continua corresponde a una decisión libre del estudiante, por lo que será posible hacer un examen final completamente basado en la asimilación de contenidos. Sin embargo, recomendamos seguir el proceso asociado a la evaluación continua, ya que consideramos que contribuirá a una mejor asimilación de la asignatura y a un conocimiento más completo de los contenidos. Para superarla se debe realizar una prueba final de síntesis (PS). La evaluación continua consiste en la evaluación de:
Se valorará muy positivamente la progresión en la realización de los ejercicios, tanto en cuanto a la forma como al contenido. El valor de las PEC es el siguiente, según la dedicación que requieren: PEC 1: 15 % PEC 2: 10 % PEC 3: 10 % PEC 4: 10 % PEC 5: 15 % PEC 6: 20 % PEC 7: 20 % Siempre que la profesora colaboradora lo considere oportuno podrá formular al estudiante, de forma personalizada, alguna o algunas preguntas sobre aspectos del ejercicio presentado para comprobar que el estudiante ha asimilado correctamente los contenidos de las unidades. La respuesta a estas preguntas se tendrá en cuenta en la calificación de la PEC correspondiente. Criterios de evaluación de las PEC En función de los criterios de éxito, cada PEC se podrá calificar con una A, B, C+, C- o D. La calificación de C- indica que la PEC está suspendida. La calificación de D indica que la PEC está suspendida y que su contenido se considera muy deficiente. Además, en caso de plagio o fraude, la calificación de la PEC será una D. Para superar la evaluación continua, deben haberse realizado y presentado las siete PEC. Dominio de la lengua escrita El grado de dominio de la lengua escrita (tanto en cuanto a la competencia gramatical como en cuanto a la producción textual) se tendrá en cuenta en esta materia desde el primer momento. En caso de que haya estudiantes con déficits importantes, se informará al tutor del estudiante y a la profesora responsable de la asignatura para que le recomienden formación complementaria en este terreno y para que lo adviertan de que la persistencia de los déficits al final del semestre puede comportar que no se supere la evaluación continua o el examen. Plagio y copia El plagio académico se da de dos formas básicas:
Aquí os dejamos algunos materiales sobre el tema que os pueden ayudar a evitar el plagio y a citar correctamente:
Es importante que tengáis muy claro que la detección de plagio comporta consecuencias en la evaluación del estudiante y también en su expediente, puesto que el hecho queda registrado y la reincidencia se considera un agravante, tal como recoge el apartado "Informaciones sobre la evaluación en la UOC" de este plan docente. Finalmente, hay que tener en cuenta que en el caso de que dos trabajos de estudiantes diferentes, en una misma asignatura y semestre, presenten coincidencias suficientes para deducir que uno es copia del otro, se consideran los dos como plagiados, independientemente de cuál pueda ser el original. Por lo tanto, es indispensable que los estudiantes que quieran elaborar conjuntamente algún trabajo o práctica, obtengan previamente el consentimiento de la profesora colaboradora. |
|||||
Prueba de síntesis Las personas que hayáis seguido y aprobado la evaluación continua tendréis que hacer una prueba de síntesis que consistirá en dos bloques de preguntas breves sobre los contenidos y las competencias que se han trabajado en la asignatura. Un bloque será más teórico (con preguntas relacionadas con los contenidos y las lecturas) y el otro, más aplicado (con preguntas relacionadas con las PEC y las actividades complementarias llevadas a cabo). Debéis estar atentos a las fechas que se propondrán para pasar la prueba. Examen final El examen final solo se dirige a los estudiantes que hayan obtenido la calificación C- o D en la nota final de la evaluación continua o a aquellos que no hayan seguido esta modalidad de evaluación. La nota final de la asignatura será la que se obtenga a partir de este examen. Además, también se podrán presentar al examen aquellos que quieran mejorar la nota obtenida en la evaluación continua. En este último caso, se debe tener en cuenta que la nota final de la asignatura se obtendrá a partir del cruce de las notas que se presenta en el cuadro del apartado "Consulta del modelo de evaluación" de este plan docente. Hay que prever el caso de que un estudiante obtenga una calificación final negativa al haber aprobado la evaluación continua y haber suspendido el examen. Para la propuesta de examen, se ha considerado que aproximadamente un 40 % de la dedicación temporal del estudiante a esta asignatura tiene que corresponder a la lectura y asimilación de los contenidos de los materiales (lecturas), y el 60 % restante a la realización de ejercicios prácticos. Esta proporción se utilizará del mismo modo en la estructura del examen final, que será la siguiente:
Debéis estar atentos a las fechas que se propondrán para pasar la prueba. |
|||||
Se retornarán las PEC revisadas y puntuadas individualmente, y se colgará un archivo con comentarios generales en los plazos indicados en el calendario del aula. Es esencial que la comunicación entre vosotros y la profesora colaboradora sea fluida. No dudéis en plantear cualquier pregunta que se os pueda ocurrir durante la preparación y la elaboración de las PEC, preferentemente al foro del aula: seguro que las dudas que podáis tener son compartidos por los compañeros y así todos podéis beneficiaros de los comentarios del resto o de la profesora colaboradora. |