Publicidad y Traducción B-A (inglés-español) Código:  21.524    :  6
Consulta de los datos generales   Descripción   Objetivos y competencias   Contenidos   Consulta de los materiales de los que dispone la asignatura   Informaciones sobre la evaluación a la UOC   Consulta del modelo de evaluación  
ATENCIÓN: Esta información recoge los apartados del plan docente de la asignatura durante el último semestre con docencia. Al iniciar el periodo de matrícula, podrás consultar el calendario y modelo de evaluación para el siguiente semestre en Secretaría/ Matrícula / Horarios pruebas de evaluación final.

En esta asignatura trabajamos la especificidad de la traducción publicitaria en contextos diversos: publicidad impresa, publicidad en la red y publicidad audiovisual. Uno de los objetivos principales de la asignatura es la fundamentación teórica de la traducción de textos publicitarios. También tratamos la traducción subordinada a la imagen en otros ámbitos: libros ilustrados, catálogos y folletos con preeminencia de la imagen gráfica, así como cómics. 

El curso está estructurado en cuatro partes o pruebas de evaluación continua (PEC). Cada una de ellas se centrará en un tema que encontrarás desarrollado en los módulos. Además de los contenidos teóricos, encontrarás una serie de actividades. El curso se ha planificado de manera que cada PEC nos ocupe aproximadamente tres semanas. 

Amunt

Los objetivos de esta asignatura son los siguientes: 

  1. Profundizar en los fundamentos teóricos de la traducción publicitaria. 
  2. Incorporar la perspectiva icónica en la toma de decisiones en la traducción. 
  3. Fomentar la creatividad como estrategia indispensable en la traducción publicitaria. 
  4. Insertar la traducción dentro del conjunto de la campaña de promoción en una agencia publicitaria. 
  5. Interiorizar la noción de calidad en traducción publicitaria. 

Las competencias de esta asignatura son las siguientes: 

Básicas: 

CB2: Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. 

Transversales: 

CT1: Actuar con espíritu y reflexión crítica ante el conocimiento, en todas sus dimensiones mostrando inquietud intelectual, cultural y científica y con compromiso hacia el rigor y la calidad en la exigencia profesional. 

 

Generales: 

G1: Gestionar, analizar, interpretar y sintetizar información de fuentes diferentes para desarrollar la profesión. 

G2: Desarrollar y mantener actualizadas las propias competencias, destrezas y conocimientos según los estándares de la profesión. 

G3: Poseer habilidades para la crítica y la autocrítica, y demostrar preocupación por la calidad y por el respeto a los códigos deontológicos de la profesión. 

 

Específicas: 

E1: Dominar la lengua A en un nivel avanzado superior y tener capacidad de comunicarse con excelencia, oralmente y por escrito, en dicha lengua. 

E4: Identificar las funciones sociales y comunicativas de las lenguas, así como los procesos de comunicación intercultural, tanto en entornos monolingües como plurilingües. 

E8: Identificar los contextos de la inserción profesional y aplicar los conocimientos de lenguas, traducción, lingüística y procesamiento del lenguaje en actividades profesionales específicas. 

E12: Tener capacidad para analizar, editar y revisartextos orales y escritos. 

E13: Dominar las herramientas informáticas aplicadas a las lenguas, traducción, interpretación y documentación, e identificar las potencialidades de los  entornos virtuales de comunicación. 

E14: Tener destrezas para documentarse, buscar, seleccionar y gestionar la información. 

Amunt

Esta asignatura se articula en cuatro PEC, en las que se proponen distintas actividades de traducción y reflexión traductológica. Los temas tratados son los siguientes: 

1.La traducción de publicidad impresa. 

2.La traducción de publicidad audiovisual. 

3.La traducción de textos ilustrados. 

4.Enfoques teóricos y profesionales en la traducción publicitaria.

Amunt

Publicidad y Traducción (Inglés-Español) PDF

Amunt

La Normativa académica de la UOC dispone que el proceso de evaluación se fundamenta en el trabajo personal del estudiante y presupone la autenticidad de la autoría y la originalidad de los ejercicios realizados.

La falta de originalidad en la autoría o el mal uso de las condiciones en las que se hace la evaluación de la asignatura es una infracción que puede tener consecuencias académicas graves.

El estudiante será calificado con un suspenso (D/0) si se detecta falta de originalidad en la autoría de alguna actividad evaluable (práctica, prueba de evaluación continua (PEC) o final (PEF), o la que se defina en el plan docente), ya sea porque ha utilizado material o dispositivos no autorizados, ya sea porque ha copiado de forma textual de internet, o ha copiado de apuntes, de materiales, manuales o artículos (sin la citación correspondiente) o de otro estudiante, o por cualquier otra conducta irregular.

La calificación de suspenso (D/0) en la evaluación continua (EC) puede conllevar la obligación de hacer el examen presencial para superar la asignatura (si hay examen y si superarlo es suficiente para superar la asignatura según indique este plan docente).

Cuando esta mala conducta se produzca durante la realización de las pruebas de evaluación finales presenciales, el estudiante puede ser expulsado del aula, y el examinador hará constar todos los elementos y la información relativos al caso.

Además, esta conducta puede dar lugar a la incoación de un procedimiento disciplinario y la aplicación, si procede, de la sanción que corresponda.

Amunt

Esta asignatura se puede superar por una doble vía: por un lado, a partir de la evaluación continua ( EC) y una prueba de síntesis (PS) y ,por otro lado, con la realización de un examen final (EX) .
- Para hacer la PS hay que haber superado la EC.
- Para hacer el EX no hay que haber superado la EC.
- En caso de haber superado la EC existe la opción de optar por el EX en vez de la PS .
La fórmula de acreditación de la asignatura es la siguiente: EC + PS o EX.

 

Amunt