|
||||||||
Consulta de les dades generals Descripció L'assignatura en el conjunt del pla d'estudis Camps professionals en què es projecta Coneixements previs Informació prèvia a la matrícula Objectius i competències Continguts Consulta dels materials de què disposa l'assignatura Materials i eines de suport Informacions sobre l'avaluació a la UOC Consulta del model d'avaluació | ||||||||
ATENCIÓ: Aquesta informació recull els apartats del pla docent de l'assignatura durant el darrer semestre amb docència. En iniciar el període de matrícula, podràs consultar el calendari i model d'avaluació per al següent semestre a Tràmits / Matrícula / Horaris de les proves d'avaluació final. | ||||||||
L'assignatura Llengua A II (Català) pretén proporcionar a l'estudiant els coneixements avançats sobre la llengua i la normativa catalanes necessaris per poder produir, revisar i traduir textos en català amb èxit, com a continuació de Llengua A I (Català). La matèria tracta, de manera teòrica i pràctica, dels aspectes relatius als signes de puntuació, a les convencions lingüístiques i tipogràfiques que afecten la redacció, i als recursos especialitzats de la llengua catalana, i posa especial èmfasi en l'estudi de les qüestions lingüístiques que generen més errors i inadequacions en l'activitat traductora, tenint en compte les novetats introduïdes per l'Institut d'Estudis Catalans. |
||||||||
Llengua A II (Català) forma part del bloc d'assignatures de formació bàsica del grau de Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades (UOC - UVic-UCC). Aquesta matèria és la segona del conjunt de quatre assignatures sobre llengua catalana que s'ofereix en el pla d'estudis del dit grau. L'aprovació del conjunt de les quatre assignatures permet adquirir tots els coneixements avançats que es necessiten per poder desenvolupar amb èxit l'activitat traductora cap al català. |
||||||||
Dominar la normativa catalana és un requisit bàsic per poder traduir cap al català. Per tant, aquesta assignatura prepara l'estudiant per al seu futur professional com a traductor, tot i que els coneixements i les destreses adquirits en la matèria poden aplicar-se a un conjunt ampli de camps professionals, com l'assessorament lingüístic, la docència, la recerca, etc. Per tant, aquesta assignatura es projecta en tots els camps del coneixement que requereixin una activitat professional de traducció, correcció i assessorament lingüístic en què la llengua catalana sigui una de les llengües de treball. Els camps professionals poden comprendre sectors jurídics, científics i tecnològics, entre altres. |
||||||||
Cal que la llengua catalana sigui la llengua materna de l'estudiant o bé que aquest posseeixi, almenys, el nivell C1 de català o equivalent. |
||||||||
Es recomana haver cursat i superat l'assignatura Llengua A I (Català). |
||||||||
En aquesta assignatura l'estudiant treballarà els objectius següents, que seran objecte d'avaluació per mitjà de les activitats proposades:
Aquests objectius responen a la voluntat que l'estudiant treballi un conjunt d'aprenentatges que es tradueixen en l'adquisició de les competències bàsiques (B), generals (G), transversals (T) i específiques (E) següents: B1: Que els estudiants hagin demostrat tenir i comprendre coneixements en una àrea d'estudi que parteix de la base de l'educació secundària general, i se sol trobar a un nivell que, si bé es basa en llibres de text avançats, també inclou alguns aspectes que impliquen coneixements procedents de l'avantguarda del seu camp d'estudi.
G1: Gestionar, analitzar, interpretar i sintetitzar informació de fonts diferents per desenvolupar la professió. G2: Desenvolupar i mantenir actualitzades les pròpies competències, les destreses i els coneixements segons els estàndards de la professió. G3: Posseir habilitats per a la crítica i l'autocrítica, i demostrar preocupació per la qualitat i pel respecte als codis deontològics de la professió.
T1: Actuar amb esperit i reflexió crítics davant el coneixement, en totes les seves dimensions mostrant inquietud intel·lectual, cultural i científica i amb compromís cap al rigor i la qualitat en l'exigència professional. T3: Interactuar en contextos globals i internacionals, identificant necessitats i noves realitats que permetin transferir el coneixement cap a àmbits de desenvolupament professional actuals o emergents, amb capacitat d'adaptació i autodirecció en els processos tant professionals com de recerca.
E1: Dominar la llengua A en un nivell avançat superior i tenir capacitat de comunicar-se amb excel·lència, oralment i per escrit, en la llengua esmentada. E6: Analitzar i aplicar reflexivament els coneixements de teoria lingüística i de teoria de la traducció. E12: Tenir capacitat per analitzar, editar i revisar textos orals i escrits. E14: Tenir destreses per documentar-se, buscar, seleccionar i gestionar la informació. |
||||||||
Els continguts que es treballen en aquesta assignatura són: Mòdul 1. Recursos lingüístics - Introducció a la lexicografia - Tipus de recursos lingüístics: classificació i visió crítica - Ús avançat dels recursos lingüístics en línia, en especial, del DIEC2 - Les novetats de l'IEC: la gramàtica (GIEC) i l'ortografia normatives
Mòdul 2. Inadequacions morfosintàctiques i lèxiques * Coordinació de verbs amb règims diferents i zeugmes Mòdul 3. Aspectes controvertits de normativa - Ús de per i per a -Canvi i caiguda de preposició
Mòdul 4. Convencions - Criteris d'ús de majúscules i minúscules - Formació i criteris d'ús de les abreviacions: abreviatures, sigles i acrònims, i símbols - Escriptura de nombres - Recursos tipogràfics i marques d'èmfasi: usos de la cursiva, la rodona, la negreta i les cometes - Aprofundiment en els usos dels signes de puntuació, en especial, la coma
Mòdul 5. Llengua, gènere i sexe - Reflexió crítica al voltant del llenguatge no sexista
Continguts transversals que s'aborden en els diferents mòduls - Ús lúdic i creatiu de la llengua - Introducció a la traducció castellà-català - Criteris de traducció castellà-català de topònims i antropònims - Traducció castellà-català de llenguatge figurat i metàfores |
||||||||
|
||||||||
Aquest material es complementarà amb altres referències que s'indicaran convenientment. |
||||||||
La Normativa acadèmica de la UOC disposa que el procés d'avaluació es fonamenta en el treball personal de l'estudiant i pressuposa l'autenticitat de l'autoria i l'originalitat dels exercicis fets. La manca d'originalitat en l'autoria o el mal ús de les condicions en què es fa l'avaluació de l'assignatura és una infracció que pot tenir conseqüències acadèmiques greus. L'estudiant serà qualificat amb un suspens (D/0) si es detecta manca d'originalitat en l'autoria d'alguna activitat avaluable (pràctica, prova d'avaluació contínua (PAC) o final (PAF), o la que es defineixi al pla docent), sigui perquè ha utilitzat material o dispositius no autoritzats, sigui perquè ha copiat textualment d'internet, o ha copiat d'apunts, de materials, de manuals o d'articles (sense la citació corresponent), d'altres estudiants, o per qualsevol altra conducta irregular. La qualificació de suspens (D/0) en les qualificacions finals d'avaluació contínua pot comportar l'obligació de fer l'examen presencial per a superar l'assignatura (si hi ha examen i si superar-lo és suficient per a superar l'assignatura segons indiqui el pla docent). Quan aquesta mala conducta es produeixi durant la realització de les proves d'avaluació finals presencials, l'estudiant pot ser expulsat de l'aula, i l'examinador farà constar tots els elements i la informació relatius al cas. D'altra banda, aquesta conducta pot donar lloc a la incoació d'un procediment disciplinari i l'aplicació, si escau, de la sanció que correspongui. La UOC habilitarà els mecanismes que consideri oportuns per a vetllar per la qualitat de les seves titulacions i garantir l'excel·lència i la qualitat del seu model educatiu. |
||||||||
|