Corrección de Textos y Aseso. Lingüístico A (español) Código:  21.569    :  6
Consulta de los datos generales   Descripción   Información previa a la matrícula   Objetivos y competencias   Contenidos   Consulta de los recursos de aprendizaje de los que dispone la asignatura   Recursos de aprendizaje y herramientas de apoyo   Informaciones sobre la evaluación en la UOC   Consulta del modelo de evaluación  
ATENCIÓN: Esta información recoge los apartados del plan docente de la asignatura durante el último semestre con docencia. Al iniciar el periodo de matrícula, podrás consultar el calendario y modelo de evaluación para el siguiente semestre en Trámites / Matrícula / Horarios de las pruebas de evaluación final.

En el marco del grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas, diseñado para formar a profesionales que dominen varias lenguas y sepan aplicarlas en múltiples ámbitos y contextos sociales y corporativos, esta asignatura obligatoria pretende poner en práctica toda la formación teórica en torno a la gramática (tanto normativa como descriptiva) del español (así como de otras lenguas), que se ha ido adquiriendo lo largo de los estudios cursados.
Asimismo, dado que entre los objetivos del grado en Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas se encuentra el de capacitar al graduado para trabajar en distintos campos (la traducción, la interpretación, la comunicación multilingüe y el diseño y gestión de proyectos comunicativos y formativos en empresas, instituciones y organizaciones), esta asignatura obligatoria se propone dotar al estudiante de herramientas útiles para desempeñar una labor de corrector tanto en el ámbito público como en el privado, así como disponer de los recursos competenciales suficientes que le permitan desenvolverse de forma autónoma e independiente en el mundo laboral.

Amunt

No existen requisitos específicos para cursar esta asignatura, si bien es necesario que el estudiante disponga de un buen conocimiento y dominio de la gramática del español, por lo que se recomienda haber superado previamente el conjunto de las materias formativas sobre Lengua A (español).

Amunt

El objetivo de esta asignatura es formar profesionales para realizar cualquier tipo de corrección lingüística en lengua española (de estilo, ortotipográfica, de pruebas…), en múltiples áreas de especialización. Asimismo, persigue el objetivo de capacitar para el manejo de un amplio abanico de herramientas en línea y en papel, para ejecutar encargos de corrección y proyectos lingüísticos de empresas y organizaciones. 

En definitiva, a la sólida formación lingüística adquirida a lo largo del grado, se une la adquisición de unas competencias informáticas e informacionales imprescindibles para ejercer la profesión de forma rigurosa y profesional.

Los objetivos docentes concretos son los siguientes:

  • Reflexionar sobre la evolución de la figura del corrector en el ámbito editorial.
  • Conocer las herramientas prácticas para llevar a cabo las labores propias de un corrector.
  • Adquirir las destrezas básicas para utilizar las herramientas disponibles.
  • Tomar decisiones ante las tareas propias de un corrector.
  • Diferenciar los distintos niveles de corrección e intervención en un texto.
  • Distinguir las diferentes figuras que intervienen en el proceso de edición de un libro.
Por lo que respecta a las competencias que deberá alcanzar el estudiante, son las que se detallan a continuación de acuerdo con sus tipologías:

Básicas
  • Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. (B2)
  • Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado. (B4)

Generales
  • Gestionar, analizar, interpretar y sintetizar información de fuentes diferentes para desarrollar la profesión. (G1)
  • Desarrollar y mantener actualizadas las propias competencias, destrezas y conocimientos según los estándares de la profesión. (G2)

Transversales
  • Ejercer la ciudadanía activa y la responsabilidad individual con el compromiso en los valores democráticos, de sostenibilidad y de diseño universal, a partir de prácticas basadas en el aprendizaje y servicio y la inclusión social. (T5)
  • Utilizar diferentes formas de comunicación, tanto orales como escritas o audiovisuales, tanto en la lengua propia como en la extranjera, con corrección en el uso, la forma y el contenido. (T6)

Específicas
  • Dominar la lengua A en un nivel avanzado superior y tener capacidad de comunicarse con excelencia, oralmente y por escrito, en dicha lengua. (E1)
  • Analizar y planificar proyectos lingüísticos y de traducción. (E7)
  • Asesorar a organizaciones e instituciones sobre cuestiones lingüísticas. (E11)
  • Tener capacidad para analizar, editar y revisar textos orales y escritos. (E12)
  • Dominar las herramientas informáticas aplicadas a las lenguas, traducción, interpretación y documentación, e identificar las potencialidades de los entornos virtuales de comunicación. (E13)
  • Tener destrezas para documentarse, buscar, seleccionar y gestionar información. (E14)

Amunt

Los contenidos específicos de esta asignatura obligatoria se han organizado en varias unidades temáticas:

Unidad 1 Se abordará la definición (o definiciones) sobre qué es un corrector de textos, qué destrezas le caracterizan, qué perfil formativo debe tener y qué herramientas debe dominar para poder desempeñar su trabajo de forma eficiente y eficaz. También se ahondará en los distintos sectores en los que se necesita a un corrector (el sector editorial, junto a otras figuras que le acompañan en este ámbito; las empresas privadas y el sector público). Por último, se pretende describir y diferenciar los distintos tipos de corrector (de estilo, ortotipográfico, de contenido, de pruebas), con el objetivo de aprehender las intervenciones esenciales para conseguir un texto riguroso.


Unidad 2 Se analizarán los distintos recursos e instrumentos que un buen corrector profesional debe manejar para poder solucionar las múltiples dudas lingüísticas que pueden surgir a lo largo de una corrección. Para ello, se presentan múltiples diccionarios (en línea y en papel) clasificados por el tipo de duda que resuelven (normativos, de uso, de dudas, ideológicos, ilustrados, inversos, de sinónimos y antónimos¿), libros de estilo, manuales de dudas, entre muchos otros recursos.


Unidad 3 Se presentarán los criterios, usos y normas para el ejercicio de la corrección de textos escritos y se realizarán distintas prácticas de aplicación para distintos contextos, ámbitos de especialización, destinatarios, etc.  


Amunt

Cómo sacar provecho de la página web la RAE Audiovisual
Vídeo REDES y María Moliner Audiovisual

Amunt

El material necesario para llevar a cabo esta asignatura se proporcionará al inicio de esta y a lo largo de su desarrollo. 

Por una parte, el estudiante dispondrá de módulos didácticos (en distintos formatos) relativos a las unidades 1 y 2, así como lecturas accesibles desde el aula. Asimismo, para las actividades docentes relativas a los módulos 3 y 4 se facilitarán los materiales en su momento por medio de lecturas, textos, ejercicios, simulaciones y otros recursos en el aula y en la red. 

Por lo que respecta a la bibliografía básica, a continuación se ofrecen una serie de materiales recomendados:
  • Alcoba, S. (2009). «El libro de estilo». En Alcoba, S. (coord.), Lengua, comunicación y libros de estilo (págs. 4–23). Barcelona: PREMISAS. 
  • Castillo Carballo, M. A. (2008). «Uso y prescripción lingüística: los diccionarios normativos». En Azorín Fernández, D. (dir.). El diccionario como puente entre las lenguas y culturas del mundo. Actas del II Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica (págs. 228–233). Alicante. 
  • Martínez de Sousa, J. (2012). Manual de estilo de la lengua española (mele 5). Gijón: Trea. 
  • Servicio Lingüístico - Universitat Oberta de Catalunya. (2016). Guía práctica de español. UOC. 
  • Sánchez Iglesias, J. J.; Seseña Gómez, M. (2007). «Traductor, corrector: norma y estilo en la fase de revisión». IX Jornadas sobre la traducción. Edición, corrección y traducción, un espacio de confluencias. Castellón: Universitat Jaume I. 
  • Senz Bueno, S. (2005). «En un lugar de la “Mancha”... Procesos de control de calidad del texto, libros de estilo y políticas editoriales». Panace@, VI (21–22), págs. 355–370. 

A lo largo de la asignatura y en los propios módulos, se ofrecerán otros recursos necesarios para completar y ampliar la formación.

Amunt

La Normativa académica de la UOC dispone que el proceso de evaluación se fundamenta en el trabajo personal del estudiante y presupone la autenticidad de la autoría y la originalidad de los ejercicios realizados.

La falta de originalidad en la autoría o el mal uso de las condiciones en las que se hace la evaluación de la asignatura es una infracción que puede tener consecuencias académicas graves.

Se calificará al estudiante con un suspenso (D/0) si se detecta falta de originalidad en la autoría de alguna actividad evaluable (práctica, prueba de evaluación continua (PEC) o final (PEF), o la que se defina en el plan docente), ya sea porque ha utilizado material o dispositivos no autorizados, ya sea porque ha copiado de forma textual de internet, o ha copiado de apuntes, de materiales, manuales o artículos (sin la citación correspondiente) o de otro estudiante, o por cualquier otra conducta irregular.

La calificación de suspenso (D/0) en la evaluación continua (EC) puede conllevar la obligación de hacer el examen presencial para superar la asignatura (si hay examen y si superarlo es suficiente para superar la asignatura según indique este plan docente).

Cuando esta mala conducta se produzca durante la realización de las pruebas de evaluación finales presenciales, el estudiante puede ser expulsado del aula, y el examinador hará constar todos los elementos y la información relativos al caso.

Además, esta conducta puede dar lugar a la incoación de un procedimiento disciplinario y la aplicación, si procede, de la sanción que corresponda.

La UOC habilitará los mecanismos que considere oportunos para velar por la calidad de sus titulaciones y garantizar la excelencia y la calidad de su modelo educativo.

Amunt

Esta asignatura se puede superar por una doble vía: por un lado, a partir de la evaluación continua ( EC) y una prueba de síntesis (PS) y ,por otro lado, con la realización de un examen final (EX) .
- Para hacer la PS hay que haber superado la EC.
- Para hacer el EX no hay que haber superado la EC.
- En caso de haber superado la EC existe la opción de optar por el EX en vez de la PS .
La fórmula de acreditación de la asignatura es la siguiente: EC + PS o EX.

 

Amunt