|
||||||
Consulta de los datos generales Descripción Información previa a la matrícula Objetivos y competencias Contenidos Consulta de los recursos de aprendizaje de los que dispone la asignatura Recursos de aprendizaje y herramientas de apoyo Informaciones sobre la evaluación en la UOC Consulta del modelo de evaluación | ||||||
Este es el plan docente de la asignatura. Os servirá para planificar la matrícula (consultad si la asignatura se ofrece este semestre en el espacio del Campus Más UOC / La Universidad / Planes de estudios). Una vez empiece la docencia, tenéis que consultarlo en el aula. (El plan docente puede estar sujeto a cambios). | ||||||
En el marco del grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas, diseñado para formar a profesionales que dominen varias lenguas y sepan aplicarlas en múltiples ámbitos y contextos sociales y corporativos, esta asignatura obligatoria pretende poner en práctica toda la formación teórica en torno a la gramática (tanto normativa como descriptiva) del español (así como de otras lenguas), que se ha ido adquiriendo lo largo de los estudios cursados. |
||||||
No existen requisitos específicos para cursar esta asignatura, si bien es necesario que el estudiante disponga de un buen conocimiento y dominio de la gramática del español, por lo que se recomienda haber superado previamente el conjunto de las materias formativas sobre Lengua A (español). |
||||||
La asignatura tiene los siguientes objetivos generales:
En definitiva, a la sólida formación lingüística adquirida a lo largo del grado, se une la adquisición de unas competencias informáticas e informacionales imprescindibles para ejercer la profesión de forma rigurosa y profesional. Los objetivos docentes concretos son los siguientes:
Las competencias que deberá alcanzar el estudiante son las que se detallan a continuación de acuerdo con sus tipologías:
|
||||||
Los contenidos específicos de esta asignatura obligatoria se han organizado en tres unidades temáticas: Articulada en torno a tres aspectos: Se abordará la definición (o definiciones) de qué es un corrector de textos, qué destrezas le caracterizan, qué perfil formativo debe tener y qué herramientas debe dominar para poder desempeñar su trabajo de forma eficiente y eficaz. También se ahondará en los distintos sectores en los que se necesita a un corrector (el sector editorial, junto a otras figuras que le acompañan en este ámbito; las empresas privadas y el sector público). Por último, se pretende describir y diferenciar los distintos tipos de corrector (de estilo, de ortotipografía, de contenido, de pruebas), con el objetivo de aprehender las intervenciones esenciales para conseguir un texto riguroso.
Centrada en dos aspectos: Se analizarán los distintos recursos e instrumentos que un buen corrector profesional debe manejar para solucionar las múltiples dudas lingüísticas que pueden surgir a lo largo de una corrección. Para ello, se presentan múltiples diccionarios (en línea y en papel) clasificados por el tipo de duda que resuelven (normativos, de uso, de dudas, ideológicos, ilustrados, inversos, de sinónimos y antónimos¿), libros de estilo, manuales de dudas, entre muchos otros recursos.
Se presentarán los criterios, usos y normas para el ejercicio de la corrección de textos escritos y se realizarán distintas prácticas de aplicación para distintos contextos, ámbitos de especialización, destinatarios, etc. |
||||||
|
||||||
Los recursos y herramientas necesarios para llevar a cabo esta asignatura se proporcionarán al inicio de esta y a lo largo de su desarrollo. El estudiante dispondrá de módulos didácticos (en distintos formatos) relativos a las unidades 1 y 2, así como lecturas accesibles desde el aula. Asimismo, para hacer las actividades de la asignatura tendrá a su disposición diversos materiales (lecturas, textos, ejercicios, simulaciones) y recursos disponibles tanto en el aula como en la red. En particular, por lo que respecta a la bibliografía básica, a continuación se ofrecen una serie de materiales recomendados:
|
||||||
El proceso de evaluación se fundamenta en el trabajo personal del estudiante y presupone la autenticidad de la autoría y la originalidad de los ejercicios realizados. La falta de autenticidad en la autoría o de originalidad de las pruebas de evaluación; la copia o el plagio; el intento fraudulento de obtener un resultado académico mejor; la colaboración, el encubrimiento o el favorecimiento de la copia, o la utilización de material o dispositivos no autorizados durante la evaluación, entre otras, son conductas irregulares que pueden tener consecuencias académicas y disciplinarias graves. Por un lado, si se detecta alguna de estas conductas irregulares, puede comportar el suspenso (D/0) en las actividades evaluables que se definan en el plan docente -incluidas las pruebas finales- o en la calificación final de la asignatura, ya sea porque se han utilizado materiales o dispositivos no autorizados durante las pruebas, como redes sociales o buscadores de información en internet, porque se han copiado fragmentos de texto de una fuente externa (internet, apuntes, libros, artículos, trabajos o pruebas de otros estudiantes, etc.) sin la correspondiente citación, o porque se ha practicado cualquier otra conducta irregular. Por el otro, y de acuerdo con las normativas académicas, las conductas irregulares en la evaluación, además de comportar el suspenso de la asignatura, pueden dar lugar a la incoación de un procedimiento disciplinario y a la aplicación, si procede, de la sanción que corresponda. |
||||||
|