|
|||||
Consulta de les dades generals Descripció Informació prèvia a la matrícula Objectius i competències Continguts Consulta dels recursos d'aprenentatge de què disposa l'assignatura Recursos d'aprenentatge i eines de suport Informacions sobre l'avaluació a la UOC Consulta del model d'avaluació | |||||
Aquest és el pla docent de l'assignatura. Us servirà per planificar la matrícula (consulteu si l'assignatura s'ofereix aquest semestre a l'espai del Campus Més UOC / La Universitat / Plans d'estudis). Un cop comenci la docència, heu de consultar-lo a l'aula. (El pla docent pot estar subjecte a canvis.) | |||||
En aquesta assignatura, ens centrarem en la traducció de textos científics i tècnics especialitzats. Amb una orientació professionalitzadora, tractarem diversos tipus de projectes de traducció, mitjançant encàrrecs de temàtiques diferents, en la combinació lingüística anglès> català. Tractarem, també, diferents aspectes del coneixement especialitzat, així com diverses tipologies textuals (articles especialitzats, manuals d'instruccions i documentals científics). Pretenem entrar en contacte amb discursos especialitzats mitjançant encàrrecs de traducció diferenciats, per conèixer les peculiaritats de cada tipus de projecte de traducció. D'aquesta manera, volem oferir la possibilitat d'especialitzar-se posteriorment en alguns camps concrets com a professional de la traducció o d'altres perfils possibles que requereix el mercat de la traducció especialitzada. |
|||||
No hi ha requisits. Es recomana haver cursat prèviament l'assignatura Traducció de Textos Científics i Tècnics B-A I (anglès-català). |
|||||
En aquesta assignatura es pretén que l'estudiant sigui capaç d'organitzar i planificar projectes de traducció cientificotècnics de tipus especialitzat, bé a través del treball individual i autònom, bé a través del treball col·laboratiu, en equip, gràcies a la comunicació amb altres companys i companyes. De manera més específica, es pretén que l'estudiant tradueixi cap a la seva llengua materna, d'una manera gairebé professional, textos de tipus científic i tècnic mitjançant la correcta aplicació de diferents estratègies de traducció, així com d'eines i coneixements informàtics pertinents segons la tipologia textual tractada. Finalment, es té com a objectiu que l'estudiant també sigui capaç de documentar-se i investigar en profunditat abans d'iniciar un procés de traducció especialitzada, així com de crear, gestionar i actualitzar glossaris amb terminologia específica. En definitiva, la competència final que es pretén que aconsegueixi l'estudiant és encarar la traducció professional de textos científics i tècnics segons els paràmetres professionals i de qualitat vigents en el mercat i els estàndards actuals. |
|||||
1. Tipologies textuals dels textos especialitzats 1.1 Classificacions dels textos cientificotècnics 1.2 Els articles especialitzats 1.3 Seccions importants dins d'articles especialitzats 1.4 Solucions per a l'autoavaluació 2. La traducció d'articles especialitzats de pediatria 2.1 La pediatria com a especialitat mèdica 2.2 Tipologies textuals i subespecialitats pediàtriques 2.3 Altres dificultats de traducció 3. Traducció d'instruccions: textos mèdics i tècnics 3.1 La traducció d'instruccions mèdiques 3.2 Especificitat dels textos instructius tècnics 4. Subtitulació de documentals científics 4.1 A propòsit de multimèdia 4.2 Projectes multimèdia, traducció audiovisual i localització |
|||||
|
|||||
|
|||||
El procés d'avaluació es fonamenta en el treball personal de l'estudiant i pressuposa l'autenticitat de l'autoria i l'originalitat dels exercicis realitzats. La manca d'autenticitat en l'autoria o d'originalitat de les proves d'avaluació; la còpia o el plagi; l'intent fraudulent d'obtenir un resultat acadèmic millor; la col·laboració, l'encobriment o l'afavoriment de la còpia, o la utilització de material o dispositius no autoritzats durant l'avaluació, entre d'altres, són conductes irregulars que poden tenir conseqüències acadèmiques i disciplinàries greus. D'una banda, si es detecta alguna d'aquestes conductes irregulars, pot comportar el suspens (D/0) en les activitats avaluables que es defineixin en el pla docent -incloses les proves finals- o en la qualificació final de l'assignatura, sigui perquè s'han utilitzat materials o dispositius no autoritzats durant les proves, com ara xarxes socials o cercadors d'informació a internet, perquè s'han copiat fragments de text d'una font externa (internet, apunts, llibres, articles, treballs o proves d'altres estudiants, etc.) sense la citació corresponent, o perquè s'ha practicat qualsevol altra conducta irregular. De l'altra, i d'acord amb les normatives acadèmiques, les conductes irregulars en l'avaluació, a més de comportar el suspens de l'assignatura, poden donar lloc a la incoació d'un procediment disciplinari i a l'aplicació, si escau, de la sanció que correspongui. |
|||||
|