|
Interpret. i Com. Interlingüística B-A II (anglès-català)
|
Codi:
21.546 :
6
|
|
Consulta de les dades generals
Descripció
L'assignatura en el conjunt del pla d'estudis
Camps professionals en què es projecta
Coneixements previs
Informació prèvia a la matrícula
Objectius i competències
Continguts
Consulta dels recursos d'aprenentatge de la UOC per a l'assignatura
Informació addicional sobre els recursos d'aprenentatge i eines de suport
Informacions sobre l'avaluació a la UOC
Consulta del model d'avaluació
|
Aquest és el pla docent de l'assignatura per al segon semestre del curs 2023-2024. Podeu consultar si l'assignatura s'ofereix aquest semestre a l'espai del campus Més UOC / La universitat / Plans d'estudis). Un cop comenci la docència, heu de consultar-lo a l'aula. El pla docent pot estar subjecte a canvis. |
L'estudiant s'introduirà en la pràctica de les modalitats d'interpretació d'enllaç, especialment de la interpretació per als serveis públics, de la interpretació consecutiva i de la interpretació simultània. Prèviament es treballaran les habilitats preinterpretatives, com la capacitat de concentració i memòria, síntesi, reformulació, etc.
Així mateix, l'estudiant reflexionarà sobre les destreses lingüístiques necessàries i les implicacions culturals a l'hora d'interpretar, així com la deontologia de la professió.
|
Assignatura obligatòria d'iniciació a la interpretació.
|
Les possibles sortides professionals per a estudiants d'interpretació inclouen l'exercici de la professió d'intèrpret de simultània, consecutiva i enllaç, com a professional autònom, en agències, o en organismes internacionals.
|
Es recomana haver cursat Interpretació i Comunicació Interlingüística B-A I.
|
Es recomana haver cursat Interpretació i Comunicació Interlingüística B-A I.
|
Objectius:
- Desenvolupar destreses preinterpretatives: memòria, concentració, capacitat d'anàlisi i de síntesi, agilitat mental, divisió de l'atenció, etc.
- Adquirir la tècnica de la presa de notes en la interpretació consecutiva.
- Definir i contextualitzar la interpretació d'enllaç, especialment la interpretació per als serveis públics.
- Iniciar-se en la pràctica de la interpretació simultània.
- Prendre consciència de la importància de les qüestions interculturals en la pràctica de la interpretació.
Competències:
- B1: Que els estudiants hagin demostrat posseir i comprendre coneixements en una àrea d'estudi que parteix de la base de l'educació secundària general, i se sol trobar a un nivell que, si bé es recolza en llibres de text avançats, inclou també alguns aspectes que impliquen coneixements procedents de l'avantguarda del seu camp d'estudi.
- B2: Que els estudiants sàpiguen aplicar els seus coneixements al seu treball o vocació d'una forma professional i posseeixin les competències que solen demostrar-se per mitjà de l'elaboració i defensa d'arguments i la resolució de problemes dins de la seva àrea d'estudi.
- B3: Que els estudiants tinguin la capacitat de reunir i interpretar dades rellevants (normalment dins de la seva àrea d'estudi) per a emetre judicis que incloguin una reflexió sobre temes rellevants d'índole social, científica o ètica.
- G1: Gestionar, analitzar, interpretar i sintetitzar informació de diferents fonts per desenvolupar la professió.
- G3: Posseir habilitats per a la crítica i l'autocrítica, i demostrar preocupació per la qualitat i el respecte pels codis deontològics de la professió.
- E1: Dominar la llengua A a un nivell avançat superior i tenir la capacitat de comunicar-se amb excel·lència, oralment i per escrit, en aquesta llengua.
- E2: Dominar la llengua B a nivell productiu i receptiu i tenir la capacitat de comunicar-se eficaçment en contextos professionals, oralment i per escrit, en aquesta llengua.
- E4: Identificar les funcions socials i comunicatives de les llengües, així com els processos de comunicació intercultural, tant en entorns monolingües com plurilingües.
- E10: Dominar les tècniques i tenir les destreses i capacitats necessàries per fer interpretacions.
- E13: Dominar les eines informàtiques aplicades a les llengües, la traducció, la interpretació i la documentació, i identificar les potencialitats dels entorns virtuals de comunicació.
- T1: Actuar amb esperit i reflexió crítica davant el coneixement, en totes les seves dimensions, mostrant inquietud intel·lectual, cultural i científica i amb compromís amb el rigor i la qualitat en l'exigència professional.
- T3: Interactuar en contextos globals i internacionals, identificant necessitats i noves realitats que permetin transferir el coneixement cap a àmbits de desenvolupament professional actuals o emergents, amb capacitat d'adaptació i autodirecció en els processos tant professionals com de recerca.
- T4: Mostrar habilitats per a l'exercici professional en entorns multidisciplinaris i complexos, en coordinació amb equips de treball en xarxa tant en entorns presencials com a virtuals, mitjançant l'ús informàtic i informacional de les TIC.
- T6: Utilitzar diferents formes de comunicació tant orals, com escrites o audiovisuals, tant en la llengua pròpia com l'estrangera, amb correcció en l'ús, forma i contingut.
|
- Activitats preinterpretatives.
- Tècnica de presa de notes i interpretació consecutiva.
- Interpretació d'enllaç.
- Interpretació per als serveis públics.
- Interpretació simultània.
- Codi deontològic de l'intèrpret.
|
|
|
|
Interpretació i Comunicació Interlingüística B-A II (anglès-català) |
PDF |
|
- Mòduls teòrics creats pel professorat.
- Material audiovisual.
- Enllaços a articles especialitzats.
- Enllaços a webs de recursos per a l'intèrpret.
- Tots els mòduls disposen a més d'un apartat amb bibliografia recomanada.
|
El procés d'avaluació es fonamenta en el treball personal de l'estudiant i pressuposa l'autenticitat de l'autoria i l'originalitat dels exercicis realitzats. La manca d'autenticitat en l'autoria o d'originalitat de les proves d'avaluació; la còpia o el plagi; l'intent fraudulent d'obtenir un resultat acadèmic millor; la col·laboració, l'encobriment o l'afavoriment de la còpia, o la utilització de material o dispositius no autoritzats durant l'avaluació, entre d'altres, són conductes irregulars que poden tenir conseqüències acadèmiques i disciplinàries greus. D'una banda, si es detecta alguna d'aquestes conductes irregulars, pot comportar el suspens (D/0) en les activitats avaluables que es defineixin en el pla docent - incloses les proves finals - o en la qualificació final de l'assignatura, sigui perquè s'han utilitzat materials o dispositius no autoritzats durant les proves, com ara xarxes socials o cercadors d'informació a internet, perquè s'han copiat fragments de text d'una font externa (internet, apunts, llibres, articles, treballs o proves d'altres estudiants, etc.) sense la citació corresponent, o perquè s'ha practicat qualsevol altra conducta irregular. De l'altra, i d'acord amb les normatives acadèmiques, les conductes irregulars en l'avaluació, a més de comportar el suspens de l'assignatura, poden donar lloc a la incoació d'un procediment disciplinari i a l'aplicació, si escau, de la sanció que correspongui. La UOC es reserva la potestat de sol·licitar a l'estudiant que s'identifiqui o que acrediti l'autoria del seu treball al llarg de tot el procés d'avaluació pels mitjans que estableixi la Universitat (síncrons o asíncrons). A aquests efectes, la UOC pot exigir a l'estudiant l'ús d'un micròfon, una càmera o altres eines durant l'avaluació i que s'asseguri que funcionen correctament. La verificació dels coneixements per garantir l'autoria de la prova no implicarà en cap cas una segona avaluació.
|
Aquesta assignatura només es pot superar a partir de l'avaluació contínua (AC), nota que es combina amb una nota de pràctiques (Pr) per a obtenir la nota final de l'assignatura. No es preveu fer cap prova d'avaluació final.
La fórmula d'acreditació de l'assignatura és la següent: AC + Pr.
|
|