Publicidad y Traducción B-A (inglés-español) Código:  21.524    :  6
Consulta de los datos generales   Descripción   La asignatura en el conjunto del plan de estudios   Campos profesionales en el que se proyecta   Conocimientos previos   Información previa a la matrícula   Objetivos y competencias   Contenidos   Consulta de los recursos de aprendizaje de la UOC para la asignatura   Informaciones sobre la evaluación en la UOC   Consulta del modelo de evaluación  
Este es el plan docente de la asignatura para el segundo semestre del curso 2023-2024. Podéis consultar si la asignatura se ofrece este semestre en el espacio del campus Más UOC / La universidad / Planes de estudios). Una vez empiece la docencia, tenéis que consultarlo en el aula. El plan docente puede estar sujeto a cambios.

En esta asignatura trabajamos la especificidad de la traducción publicitaria en contextos diversos: publicidad impresa, publicidad en la red y publicidad audiovisual. Uno de los objetivos principales de la asignatura es la fundamentación teórica de la traducción de textos publicitarios. También tratamos la traducción subordinada a la imagen en otros ámbitos: libros ilustrados, catálogos y folletos con preeminencia de la imagen gráfica, así como cómics. 

El curso está estructurado en cuatro partes o pruebas de evaluación continua (PEC). Cada una de ellas se centrará en un tema que encontrarás desarrollado en los módulos. Además de los contenidos teóricos, encontrarás una serie de actividades. El curso se ha planificado de manera que cada PEC nos ocupe aproximadamente tres semanas. 

Amunt

Se trata de una asignatura obligatoria de 6 créditos del grado en Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas, que se cursa de septiembre a febrero. Forma parte de la materia de Traducción.

Amunt

Esta asignatura permite prepararse para la traducción especializada en los ámbitos de la publicidad gráfica, audiovisual y de los textos ilustrados, en los ámbitos que profesionalmente se conocen como transcreación y localización. También introduce al alumnado en la investigación sobre dichos ámbitos.

Amunt

Es aconsejable contar con un excelente dominio de las lenguas de partida y de llegada, así como de distintas estrategias de traducción y destrezas informáticas relacionadas con los procesadores de textos. Por ello resulta recomendable tener superadas las asignaturas que se detallan en el siguiente apartado.

Amunt

Para matricularse de Publicidad y Traducción B-A (inglés-español), se recomienda haber superado las siguientes asignaturas:

  • Lengua A II (español)
  • Lengua B II (inglés)
  • Introducción a la Lingüística Aplicada y a la Traducción B-A (inglés-español)
  • Traducción de Textos Divulgativos B-A (inglés-español).

Amunt

Los objetivos de esta asignatura son los siguientes: 

  1. Profundizar en los fundamentos teóricos de la traducción publicitaria. 
  2. Incorporar la perspectiva icónica en la toma de decisiones en la traducción. 
  3. Fomentar la creatividad como estrategia indispensable en la traducción publicitaria. 
  4. Insertar la traducción dentro del conjunto de la campaña de promoción en una agencia publicitaria. 
  5. Interiorizar la noción de calidad en traducción publicitaria. 

Competencias 

Las y los estudiantes podrán:

CB2: Aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio.

B3: Tener la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.

CT1: Actuar con espíritu y reflexión crítica ante el conocimiento, en todas sus dimensiones mostrando inquietud intelectual, cultural y científica y con compromiso hacia el rigor y la calidad en la exigencia profesional. 

G1: Gestionar, analizar, interpretar y sintetizar información de fuentes diferentes para desarrollar la profesión. 

G2: Desarrollar y mantener actualizadas las propias competencias, destrezas y conocimientos según los estándares de la profesión. 

G3: Poseer habilidades para la crítica y la autocrítica, y demostrar preocupación por la calidad y por el respeto a los códigos deontológicos de la profesión. 

E1: Dominar la lengua A en un nivel avanzado superior y tener capacidad de comunicarse con excelencia, oralmente y por escrito, en dicha lengua. 

E4: Identificar las funciones sociales y comunicativas de las lenguas, así como los procesos de comunicación intercultural, tanto en entornos monolingües como plurilingües. 

E8: Identificar los contextos de la inserción profesional y aplicar los conocimientos de lenguas, traducción, lingüística y procesamiento del lenguaje en actividades profesionales específicas. 

E12: Tener capacidad para analizar, editar y revisar textos orales y escritos. 

E13: Dominar las herramientas informáticas aplicadas a las lenguas, traducción, interpretación y documentación, e identificar las potencialidades de los  entornos virtuales de comunicación. 

E14: Tener destrezas para documentarse, buscar, seleccionar y gestionar la información. 

Amunt

Esta asignatura se articula en cuatro PEC, en las que se proponen distintas actividades de traducción y reflexión traductológica. Los temas tratados son los siguientes: 

1.La traducción de publicidad impresa. 

2.La traducción de publicidad audiovisual. 

3.La traducción de textos ilustrados. 

4.Enfoques teóricos y profesionales en la traducción publicitaria.

Amunt

Publicidad y Traducción (Inglés-Español) PDF

Amunt

En la UOC, la evaluación generalmente es virtual. Se estructura en torno a la evaluación continua, que incluye diferentes actividades o retos; la evaluación final, que se lleva a cabo mediante pruebas o exámenes, y el trabajo final de la titulación.

Las actividades o pruebas de evaluación pueden ser escritas y/o audiovisuales, con preguntas aleatorias, pruebas orales síncronas o asíncronas, etc., de acuerdo con lo que decida cada equipo docente. Los trabajos finales representan el cierre de un proceso formativo que implica la realización de un trabajo original y tutorizado que tiene como objetivo demostrar la adquisición competencial hecha a lo largo del programa.

Para verificar la identidad del estudiante y la autoría de las pruebas de evaluación, la UOC se reserva la potestad de aplicar diferentes sistemas de reconocimiento de la identidad y de detección del plagio. Con este objetivo, la UOC puede llevar a cabo grabación audiovisual o usar métodos o técnicas de supervisión durante la ejecución de cualquier actividad académica.

Asimismo, la UOC puede exigir al estudiante el uso de dispositivos electrónicos (micrófonos, cámaras u otras herramientas) o software específico durante la evaluación. Es responsabilidad del estudiante asegurar que estos dispositivos funcionan correctamente.

El proceso de evaluación se fundamenta en el trabajo personal del estudiante y presupone la autenticidad de la autoría y la originalidad de las actividades académicas. La web sobre integridad académica y plagio de la UOC contiene información al respecto.

La falta de autenticidad en la autoría o de originalidad de las pruebas de evaluación; la copia o el plagio; la suplantación de identidad; la aceptación o la obtención de cualquier actividad académica a cambio o no de una contraprestación; la colaboración, el encubrimiento o el favorecimiento de la copia, o el uso de material, software o dispositivos no autorizados en el plan docente o el enunciado de la actividad académica, incluida la inteligencia artificial y la traducción automática, entre otras, son conductas irregulares en la evaluación que pueden tener consecuencias académicas y disciplinarias graves.

Estas conductas irregulares pueden conllevar el suspenso (D/0) en las actividades evaluables definidas en el plan docente -incluidas las pruebas finales- o en la calificación final de la asignatura, ya sea porque se han utilizado materiales, software o dispositivos no autorizados durante las pruebas (como el uso de inteligencia artificial no permitida, redes sociales o buscadores de información en internet), porque se han copiado fragmentos de texto de una fuente externa (internet, apuntes, libros, artículos, trabajos o pruebas de otros estudiantes, etc.) sin la citación correspondiente, por la compraventa de actividades académicas, o porque se ha llevado a cabo cualquier otra conducta irregular.

Asimismo, y de acuerdo con la normativa académica, las conductas irregulares en la evaluación también pueden dar lugar a la incoación de un procedimiento disciplinario y a la aplicación, si procede, de la sanción que corresponda, de conformidad con lo establecido en la normativa de convivencia de la UOC.

En el marco del proceso de evaluación, la UOC se reserva la potestad de:

  • Solicitar al estudiante que acredite su identidad según lo establecido en la normativa académica.
  • Solicitar al estudiante que acredite la autoría de su trabajo a lo largo de todo el proceso de evaluación, tanto en la evaluación continua como en la evaluación final, a través de una entrevista oral síncrona, que puede ser objeto de grabación audiovisual, o por los medios establecidos por la UOC. Estos medios tienen el objetivo de verificar los conocimientos y las competencias que garanticen la identidad del estudiante. Si no es posible garantizar que el estudiante es el autor de la prueba, esta puede ser calificada con una D, en el caso de la evaluación continua, o con un suspenso, en el caso de la evaluación final.

Inteligencia artificial en el marco de la evaluación

La UOC reconoce el valor y el potencial de la inteligencia artificial (IA) en el ámbito educativo y, a su vez, pone de manifiesto los riesgos que supone si no se utiliza de forma ética, crítica y responsable. En este sentido, en cada actividad de evaluación se informará al estudiantado sobre las herramientas y los recursos de IA que se pueden utilizar y en qué condiciones. Por su parte, el estudiantado se compromete a seguir las indicaciones de la UOC a la hora de realizar las actividades de evaluación y de citar las herramientas utilizadas y, concretamente, a identificar los textos o imágenes generados por sistemas de IA, los cuales no podrá presentar como si fueran propios.

Respecto a usar o no la IA para resolver una actividad, el enunciado de las actividades de evaluación indica las limitaciones en el uso de estas herramientas. Debe tenerse en cuenta que usarlas de manera inadecuada, como por ejemplo en actividades en las que no están permitidas o no citarlas en las actividades en las que sí lo están, puede considerarse una conducta irregular en la evaluación. En caso de duda, se recomienda que, antes entregar la actividad, se haga llegar una consulta al profesorado colaborador del aula.

Amunt

La asignatura solo puede aprobarse con el seguimiento y la superación de la evaluación continua (EC). La calificación final de la asignatura es la nota obtenida en la EC.

 

Amunt