|
|||||
Consulta de los datos generales Descripción La asignatura en el conjunto del plan de estudios Campos profesionales en el que se proyecta Conocimientos previos Información previa a la matrícula Objetivos y competencias Contenidos Consulta de los recursos de aprendizaje de la UOC para la asignatura Información adicional sobre los recursos de aprendizaje y herramientas de apoyo Informaciones sobre la evaluación en la UOC Consulta del modelo de evaluación | |||||
Este es el plan docente de la asignatura para el segundo semestre del curso 2023-2024. Podéis consultar si la asignatura se ofrece este semestre en el espacio del campus Más UOC / La universidad / Planes de estudios). Una vez empiece la docencia, tenéis que consultarlo en el aula. El plan docente puede estar sujeto a cambios. | |||||
La traducción científica constituye una excelente introducción al mundo de la especialización por varias razones: por un lado exige un aprendizaje específico, tanto de las técnicas de documentación de la materia como de los problemas de descodificación, transcodificación y redacción final; por el otro, permite una práctica traductora y una familiarización progresiva con la materia gracias a la diversidad de formatos textuales, los cuales van, en este caso, desde los simples folletos, prospectos farmacéuticos, anuncios o folletos informativos hasta los artículos de alta especialidad médica, pasando por revistas, manuales de divulgación, literatura médica dirigida al gran público o bien a profesionales de niveles diferentes (auxiliares clínicos, terapeutas, ...). Este amplio marco permite iniciarse de forma progresiva en la casuística de la traducción científica profundizando en sus diferentes géneros. No es casualidad que prestemos especial atención, en los ejemplos anteriores, a los textos médicos. La literatura científica ofrece una gama de posibilidades prácticamente inagotables, y en la mayoría de ámbitos temáticos también encontraríamos estas características, pero hemos optado, en este curso, para centrarnos principalmente en tres temas que constituyen la base fundamental de los textos que trabajaremos: adicciones, psiquiatría y farmacia. Son temas interrelacionados, lo que puede suscitar polémica, debates fervorosos y discusiones en el foro, y que, sobre todo, se pueden tratar desde diferentes puntos de vista: social, antropológico, histórico, clínico, biológico, económico, bioquímico, político, sanitario e, incluso, literario. Todo ello contribuye a convertir este curso en una introducción excelente, tanto amena como instructiva, a la práctica traductora de textos científicos. |
|||||
Se trata de una asignatura obligatoria de 6 créditos del grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas, y que forma parte de la materia de Traducción. |
|||||
Esta asignatura se proyecta dentro del campo profesional de la traducción especializada de tipo científico y técnico. |
|||||
No se requieren conocimientos previos. |
|||||
Se recomienda haber cursado previamente las siguientes asignaturas del grado:
|
|||||
En esta asignatura se trabajan las siguientes competencias: Competencias básicas
Competencias generales
Competencias específicas
Competencias transversales
Teniendo en cuenta las competencias, en esta asignatura se tiene como principales objetivos:
|
|||||
1 Iniciación a la traducción científico-técnica 2. Traducción de textos sobre adicciones 3 Traducción de textos sobre psiquiatría 4 Traducción de textos sobre farmacia |
|||||
|
|||||
Esta asignatura cuenta con una serie de módulos teóricos elaborados por diferentes expertos en traducción científico-técnica, así como enlaces a artículos divulgativos y especializados de interés para el estudiante. También incluye enlaces a recursos lingüísticos como diccionarios, glosarios o portales de lengua, y enlaces a textos paralelos que puedan resultar útiles para los trabajos de búsqueda terminológica y traducción que se proponen a lo largo de la asignatura. Todos los módulos teóricos ofrecen un apartado de bibliografía recomendada. |
|||||
En la UOC, la evaluación generalmente es virtual. Se estructura en torno a la evaluación continua, que incluye diferentes actividades o retos; la evaluación final, que se lleva a cabo mediante pruebas o exámenes, y el trabajo final de la titulación. Las actividades o pruebas de evaluación pueden ser escritas y/o audiovisuales, con preguntas aleatorias, pruebas orales síncronas o asíncronas, etc., de acuerdo con lo que decida cada equipo docente. Los trabajos finales representan el cierre de un proceso formativo que implica la realización de un trabajo original y tutorizado que tiene como objetivo demostrar la adquisición competencial hecha a lo largo del programa. Para verificar la identidad del estudiante y la autoría de las pruebas de evaluación, la UOC se reserva la potestad de aplicar diferentes sistemas de reconocimiento de la identidad y de detección del plagio. Con este objetivo, la UOC puede llevar a cabo grabación audiovisual o usar métodos o técnicas de supervisión durante la ejecución de cualquier actividad académica. Asimismo, la UOC puede exigir al estudiante el uso de dispositivos electrónicos (micrófonos, cámaras u otras herramientas) o software específico durante la evaluación. Es responsabilidad del estudiante asegurar que estos dispositivos funcionan correctamente. El proceso de evaluación se fundamenta en el trabajo personal del estudiante y presupone la autenticidad de la autoría y la originalidad de las actividades académicas. La web sobre integridad académica y plagio de la UOC contiene información al respecto. La falta de autenticidad en la autoría o de originalidad de las pruebas de evaluación; la copia o el plagio; la suplantación de identidad; la aceptación o la obtención de cualquier actividad académica a cambio o no de una contraprestación; la colaboración, el encubrimiento o el favorecimiento de la copia, o el uso de material, software o dispositivos no autorizados en el plan docente o el enunciado de la actividad académica, incluida la inteligencia artificial y la traducción automática, entre otras, son conductas irregulares en la evaluación que pueden tener consecuencias académicas y disciplinarias graves. Estas conductas irregulares pueden conllevar el suspenso (D/0) en las actividades evaluables definidas en el plan docente -incluidas las pruebas finales- o en la calificación final de la asignatura, ya sea porque se han utilizado materiales, software o dispositivos no autorizados durante las pruebas (como el uso de inteligencia artificial no permitida, redes sociales o buscadores de información en internet), porque se han copiado fragmentos de texto de una fuente externa (internet, apuntes, libros, artículos, trabajos o pruebas de otros estudiantes, etc.) sin la citación correspondiente, por la compraventa de actividades académicas, o porque se ha llevado a cabo cualquier otra conducta irregular. Asimismo, y de acuerdo con la normativa académica, las conductas irregulares en la evaluación también pueden dar lugar a la incoación de un procedimiento disciplinario y a la aplicación, si procede, de la sanción que corresponda, de conformidad con lo establecido en la normativa de convivencia de la UOC. En el marco del proceso de evaluación, la UOC se reserva la potestad de:
Inteligencia artificial en el marco de la evaluación La UOC reconoce el valor y el potencial de la inteligencia artificial (IA) en el ámbito educativo y, a su vez, pone de manifiesto los riesgos que supone si no se utiliza de forma ética, crítica y responsable. En este sentido, en cada actividad de evaluación se informará al estudiantado sobre las herramientas y los recursos de IA que se pueden utilizar y en qué condiciones. Por su parte, el estudiantado se compromete a seguir las indicaciones de la UOC a la hora de realizar las actividades de evaluación y de citar las herramientas utilizadas y, concretamente, a identificar los textos o imágenes generados por sistemas de IA, los cuales no podrá presentar como si fueran propios. Respecto a usar o no la IA para resolver una actividad, el enunciado de las actividades de evaluación indica las limitaciones en el uso de estas herramientas. Debe tenerse en cuenta que usarlas de manera inadecuada, como por ejemplo en actividades en las que no están permitidas o no citarlas en las actividades en las que sí lo están, puede considerarse una conducta irregular en la evaluación. En caso de duda, se recomienda que, antes entregar la actividad, se haga llegar una consulta al profesorado colaborador del aula. |
|||||
|