![]() |
|
El paradigma hipertextual
Introducció
Un requisit bàsic per al desenvolupament de la societat de la
informació havia de ser l'existència de sistemes que garantissin que
la informació pogués ser emmagatzemada, transportada i reproduïda
sense pèrdues significatives de quantitat i qualitat; i aquesta, entre
altres, ha estat la funció de la revolució digital, síntesi de la
microelectrònica, la informàtica i les telecomunicacions. I per a
gestionar la immensa quantitat d'informació que es genera, s’han anat
dissenyant uns sistemes que pretenen emular el funcionament de la ment
humana i la seva memòria: l'associació d'idees, els salts d'uns
conceptes a uns altres està, doncs, a la base del que, a partir dels
anys 60, se'n dirà hipertext.
És des d’aquesta perspectiva que ens podem plantejar com el suport
digital transforma els processos de lectura/escriptura i, en
definitiva, les formes de pensar. D’entrada, es pot afirmar que
existeix una interrelació entre suport i formes de lectoescriptura; i,
de sortida, ens podem preguntar com el nou suport digital transforma
la noció de text i quins nous processos de lectoescriptura genera.
Mirar de respondre aquesta qüestió passa per mostrar la relació entre
lectura, escriptura i suport, i la seva influència en el procés de
pensament, per estudiar les diferències entre comunicació oral i
escrita, l'evolució de l'escriptura i la lectura, i els mecanismes
d'optimització de la llegibilitat i de la creació de significat, per
tal d’establir un paral·lelisme entre llibre/societat capitalista i
hipertext/societat del coneixement. Aquí ens centrarem en l'estudi de
les formes emergents de literatura digital i, en particular, dels
hipertextos i de la poesia en xarxa.
Des de mitjan segle XX, l’espai i el temps han experimentat pregones
transformacions amb l’emergència, no pas de nous mitjans de locomoció,
sinó d’una veritable extensió de nosaltres mateixos, com és
l’ordinador personal, capaç d’entendre i de manipular els signes dels
llenguatges naturals i lògico-matemàtics, i d’emmagatzemar moltes
dades en la seva memòria; combinant aquest ordinador a un telèfon, ha
esdevingut possible, a més, projectar-nos a nosaltres mateixos, sota
la forma d’un subjecte virtual, de presència virtual, sobre altres
pantalles, i intercanviar idees, desigs, fantasmes i narracions, en
temps real i a qualsevol indret del planeta. D’aquesta manera hem
pogut establir xarxes (potencialment infinites) a través
d’innombrables documents, i emprendre viatges virtuals en els
microcosmos que constitueixen els textos, les imatges i els sons
interconnectats.
La invenció de la impremta per Gutenberg va provocar, en el seu
moment, canvis profunds en la consciència humana. L’aparició del
llibre imprès fou un moment decisiu en l’evolució d’una tradició
d’escriptura ja ben establerta, atès que va comportar l’emergència del
que podríem anomenar la “perspectiva única”: el punt de vista singular
del lector davant l’obra escrita, igual que la de l’espectador davant
d’una escena (paral·lelisme clar entre la invenció de la impremta i la
perspectiva). L’adveniment de les tecnologies digitals i telemàtiques
ha capgirat aquestes concepcions. La hipertextualitat ha comportat
l’esclat de les fronteres existents entre l’autor i el lector, però
també les de l’obra mateixa. L’escriptura coneix una segona revolució:
assistim a la desaparició del centre, al naixement d’una nova
galàxia.
Ja McLuhan veia en la tecnologia, no sols una simple invenció, sinó un
mitjà amb el qual els humans ens (re)configurem. A La Galaxia
Gutenberg, Marshall McLuhan estudiava l’aparició del que ell
anomenava home Gutenberg, el subjecte produït pel canvi de
consciència forjat per l’adveniment del llibre imprès. A propòsit del
seu axioma ‘el mitjà és el missatge’, McLuhan argumentava que les
tecnologies no són simples invencions que fa servir la gent, sinó que
són els mitjans amb els quals els humans ens reinventem.
És des d’aquesta perspectiva que es pot considerar l’hipertext com un
invent que intenta escapar d’aquesta tirania del centre, alliberant el
lector tant com l’autor d’aquest egocentrisme de l’obra impresa. És
per això que ens podem preguntar com l’hipertext i la revolució
digital ens reinventen com a humans. I aquí
s’enfronten dues actituds: una, víctima del terror de l’infinit davant
d’aquesta pèrdua del centre, l’altra, confrontada a la pèrdua del
sentit, pel cap baix en la seva univocitat. Aquest repte de la
textualitat postmoderna s’afegeix a la concepció de la biblioteca de
Babel de Borges (que contindria tots els llibres) i dóna com a
resultat una esfera espantosa el centre de la qual és pertot arreu i
la circumferència enlloc; i és que durant segles ens havíem imaginat
que el centre existia...
La hipertextualitat, d’entrada, provoca certes transformacions, tant
des del punt de vista de la relació de l’autor envers la seva obra com
en la del lector davant d’aquest objecte del qual esdevé el nou
centre. És precisament aquesta nova relació amb l’obra la que
intentarem analitzar aquí. D’entrada, un seguit de nous interrogants
s’obren: quines seran les conseqüències d’aquestes noves experiències
d’escriptura en la literatura tradicional? Es tracta d’un fenomen
sense conseqüències o portarà a l’emergència d’un nou gènere literari?
La problemàtica és la de la pèrdua de les referències tradicionalment
ofertes per l’obra impresa, la desaparició de les seves fronteres
físiques, l’aparició de noves relacions amb el cos i el pensament. La
hipertextualitat obre la porta a una nova dimensió de l’escriptura i
la lectura, una dimensió que la poesia permet atènyer de vegades, quan
un poema ens permet multiplicar les percepcions que se’n tenen.
Hipertextualitat i poesia tenen en comú el fet de constituir una
temptativa de transgressió de la lògica cartesiana per tal de tornar a
donar al pensament totes les seves dimensions.
1.1. Vannevar Bush i el Memex
Va ser en acabar la guerra, el 1945, quan el matemàtic Vannevar Bush[1]
(1890-1974) va publicar “As We May Think”, article on descriu un
dispositiu d’accés a la informació considerat per alguns com un
prototipus d’hipertext. Era conseller científic del president
Roosevelt i durant la Segona Guerra Mundial va dirigir l’Oficina de
Recerca i de Desenvolupament Científic que coordinava sis mil
científics que treballaven en aplicacions militars. Tot just acabada
la guerra, en aquest article esdevingut ja clàssic, s’interroga sobre
les noves fronteres que es podien explorar en temps de pau. Quina nova
visió calia assignar a la recerca civil? Fins ara les energies
s’havien esmerçat en la creació de ginys de guerra; la gestió del
coneixement tenia com a finalitat acréixer la potència destructora
dels humans. La preocupació per la destrucció de la qual era capaç la
tecnologia humana va conscienciar molts científics, entre ells Bush,
que calia dirigir els esforços intel·lectuals humans cap a la pau. Ara
calia estendre a la massa de coneixements humans, acumulats al llarg
dels segles, els principis d’accés eficaç; la seva idea era crear una
màquina capaç d’emmagatzemar i reproduir gran quantitats de dades,
donar a l’investigador un entorn més favorable que els sistemes de
classificació jeràrquica, que es feien servir a les biblioteques: la
seva rigidesa de categories fixes feia difícil trobar alguna cosa si
no és que un ja sabia exactament què cercava.
La impossibilitat per part dels científics de dur a terme un seguiment
exhaustiu de tots els avenços realitzats en la seva disciplina, a
causa de la ingent quantitat d’informació (llibres, revistes, etc.)
que es genera, va dur Bush a plantejar una solució diferent del paper
per a enregistrar tot aquest coneixement. “L’investigador està
desbordat pels resultats obtinguts per milers de científics, dels
quals tot just s’assabenta vagament i que, naturalment, no pot
recordar. L’especialització és cada cop més necessària, i sembla que
hagi arribat el moment d’establir, entre les diferents disciplines,
unions més estretes que les actuals.”
Va proposar el sistema Memex (MEMory EXtender), una eina personal
d’emmagatzematge de dades, basat en microfitxes que organitzava la
informació de manera associativa (segons ell, és així com funciona la
nostra memòria), i amb algunes característiques que avui comparteixen
tots els sistemes hipertextuals: ràpid accés a la informació,
possibilitat d’establir enllaços, recorreguts i anotacions, etc. El
seu Memex era un exemple perfecte de màquina singularment pacífica,
compromesa amb l’objectiu d’estendre el coneixement humà. Aquesta
màquina, tanmateix, no es va implementar mai. El punt de partida del
seu article és, doncs, la ingent explosió de continguts del
coneixement científic i la necessitat d’una comunicació més gran entre
els diferents especialistes.
“Imaginem un dispositiu futur d’ús personal: una mena d’arxiu i
biblioteca privats; com ha de tenir algun nom li posarem ‘Memex’. Un
Memex és un aparell on una persona arxiva els seus llibres, els seus
fitxers i les seves comunicacions; té una flexibilitat i una capacitat
de consulta tan extraordinàries que es pot considerar una mena
d’ampliació de la mateixa memòria.”
Cal subratllar el fet que Bush no pretenia només obtenir un mecanisme
de cerca i selecció de la informació, sinó un sistema que li permetés
de reordenar la informació. La característica principal de Memex era
la seva capacitat per a unir parells d’elements de manera diferent als
mètodes d’indexació fins aleshores vigents. El seu sistema pretenia
resoldre els problemes dels mètodes tradicionals d’indexació
mitjançant una forma d’indexació associativa en què qualsevol element
en seleccionés automàticament un altre. Aquesta era la qualitat
essencial del Memex, la possibilitat d’unir dos nodes o unitats
d’informació. Així es formulava, per primera vegada, el concepte
d’hipertext:
“Quan l’usuari comença a construir una pista, li posa un nom,
l’introdueix en el llibre de claus i acciona el teclat. Se li mostren
els dos elements que es volen unir, projectats en posicions de
pantalla adjacents. A la part inferior de cada un apareixen uns espais
en blanc per a introduir-hi els codis i un punter que n’assenyala un
en cada element; només cal prémer una tecla per a unir-los tots dos
definitivament.”
Bush considerava que els humans pensen per associacions i que quan hom
escull un ítem, s’enganxa instantàniament al següent ítem suggerit per
associació d’idees, per mitjà d’una xarxa complexa de camins seguida
per les cèl·lules del cervell. Tota la teoria de Bush es basa en la
manera com els humans pensen i aprenen, tal com suggereix el títol del
seu article. Per tant, la solució que Bush planteja se centra en el
desenvolupament d’un sistema de recuperació de la informació que
funcioni de la manera més similar a la de la ment humana: un sistema
de recuperació per associació. “La ment humana [...] treballa [...]
per associació. Quan capta un element, salta de seguida al següent que
li suggereix l’associació d’idees, segons una complexa xarxa de pistes
[trails, a l’original] que mantenen les cèl·lules cerebrals.
[...] Reproduir artificialment aquest mecanisme mental és impensable,
però alguna cosa sí que en podem aprendre. [...] La selecció per
associació, sense necessitat d’índex, es pot mecanitzar. Encara que no
s’arribi a igualar la velocitat i la flexibilitat amb les quals el
cervell segueix una pista d’associacions, sí que se’l pot guanyar pel
que fa a la permanència i claredat dels elements recuperats de
l’arxiu.”
Memex era, doncs, una “mena d’arxiu, de biblioteca personal
mecanitzada”, un dispositiu en el qual cadascú podia “emmagatzemar els
seus llibres, documents, informacions, de manera que s’hi pogués
accedir ràpidament i flexiblement”. El dispositiu comprenia pantalles
on es projectaven i es llegien informacions de tota mena, un teclat i
un quadre de comandaments i botons que en regulaven el funcionament.
En la descripció que en fa, Bush distingeix dos components: la memòria
en què estan emmagatzemats els diversos elements d’informació i el
mecanisme que permet d’accedir-hi. Els suports físics de memorització
són la banda magnètica, que s’acabava de descobrir, per a la veu, i el
microfilm, per al text i la imatge, suport amb unes capacitats d’arxiu
massiu que no s’han sobrepassat fins al disc compacte. La indexació
associativa dels materials emmagatzemats en memòria constitueix la
característica fonamental que apropa Memex als sistemes hipertextuals.
Cada element d’informació en pot seleccionar un altre de manera
immediata i automàtica. És tasca de l’usuari relligar les
informacions, enregistrar l’itinerari seguit i posar-li un nom.
L’usuari pot no solament desplaçar-se per mitjà de les informacions
segons les seves necessitats seguint els recorreguts més útils, sinó
també afegir anotacions i comentaris als materials consultats.
Mirem de retenir algunes de les seves idees principals: accés aleatori
i ràpid a la informació, construcció d’una màquina que simulés la
memòria humana, enllaços directes i associatius entre diferents
informacions, itineraris personals, possibilitat de fer anotacions,
indexació no jeràrquica, i la màquina com a extensió de les facultats
humanes.
La reflexió iniciada per Bush i continuada per Douglas Engelbart i
Theodor Nelson desembocarà en la implementació dels diferents
programaris hipertextuals i en la constitució d’un nou discurs sobre
la lectura i escriptura per ordinador que, òbviament, repercutirà en
la formació de les noves formes de literatura digital (hipertextos,
cibertextos, generació automàtica de textos, poesia animada per
ordinador, poesia combinatòria per ordinador, etc.).
1.2. Wittgenstein i la multidimensionalitat del text
Els problemes amb què es va trobar Wittgenstein a causa de les seves
pràctiques de lectura i escriptura condicionades per l’impremta té
molt a oferir a qui s’interessi per les relacions entre hipertext i
teoria. En el prefaci d’Investigacions filosòfiques,
Wittgenstein reflexionava sobre les seves dificultats per a donar als
seus pensaments una adequada representació lingüística amb les formes
tradicionals.
“Tots aquests pensaments els he posat per escrit com a observacions,
com a paràgrafs breus, de vegades en cadenes més aviat llargues sobre
la mateixa matèria, de vegades saltant d’un camp a l’altre amb un
canvi ràpid. Des del principi fou intenció meva de recollir, algun
dia, tot això en un llibre, la forma del qual vaig concebre de
diverses maneres en moments diversos. Em semblava, però, essencial
que, en ell, els pensaments avancessin d’una matèria a l’altra en una
seqüència natural i sense llacunes. Després d’alguns intents fallits
per tal de soldar els meus resultats en un conjunt així, em vaig
adonar que no ho aconseguiria mai. Que el millor que jo podia escriure
es quedaria sempre en ser només observacions filosòfiques; que els
meus pensaments s’anquilosaven de seguida quan, en contra de la seva
tendència natural, intentava de continuar forçant-los en una direcció.
I això depenia, certament, de la naturalesa de la mateixa
investigació. I és que ens obliga a passar i traspassar per un extens
camp de pensaments, del llarg i del través, en totes direccions. Les
observacions filosòfiques d’aquest llibre són, per dir-ho així, un
munt d’apunts de paisatges que han sorgit en aquests viatges llargs i
intricats. Constantment es tocaren de bell nou des de diferents
direccionsels mateixos punts, o quasi bé els mateixos, i
s’esbossaren noves imatges cada vegada. Una enorme quantitat d’elles
eren mal dibuixades, o impròpies, carregades amb tots els defectes
d’un dibuixant fluix. I quan aquestes foren eliminades, en va quedar
un cert nombre que eren regulars, i que, aleshores, havien de ser
ordenades sovint escapçadesde tal manera que poguessin donar a
l’observador una imatge del paisatge. Així, doncs, aquest llibre
pròpiament només és un àlbum.”[2]
Aquest prefaci de Wittgenstein va ser escrit el gener de 1945 i va
coincidir amb la publicació del clàssic assaig de Vannevar Bush “As
We May Think”. En aquestes paraules assenyala dos punts importants:
que va treballar durament per expressar el seu pensament en una forma
de representació adient per a determinades convencions d’escriptura, i
es va adonar que la unidimensionalitat que exigien aquestes
convencions resultava incompatible amb la manera amb què realment
pensava.
Una qüestió apunta aquestes reflexions de Wittgenstein: com el suport
sobre el qual plasmem el nostre pensament condiciona la forma de
pensar? Des de la invenció de la impremta, el desplegament del
pensament per mitjà de l’escriptura ha estat sempre sotmès al mode
lineal i jeràrquic de l’escrit imprès, però això no vol pas dir que
aquest sigui el seu mode natural de funcionament. El pensament es va
constituir de manera lineal davant la necessitat de doblegar-se als
imperatius de l’imprès.
L’adveniment de l’hipertext sembla susceptible d’alliberar-nos
d’aquest constrenyiment gràcies a una de les seves característiques
fonamentals com és la de permetre reproduir el funcionament natural
del pensament: “S’exalça de vegades l’hipertext pel fet que permet
relacions associatives entre els elements d’informació. Aquestes
informacions correspondrien al procés natural del nostre pensament.
Aplicades a diversos elements, en un espai no orientat, proposen al
lector una relació a descobrir lliurement, a imaginar, una associació
a crear. A condició que pugui negligir tota proposició que no li
convingui i reprendre el seu itinerari anterior. L’estructura física
de cada pàgina defineix un ordre estrictament lineal. Però la
seqüència de les superfícies ancorades sobre les pàgines trenca la
línia del discurs en diverses arborescències, pel joc de les divisions
i subdivisions.”[3]
En un document hipertextual, els encadenaments entre els elements
textuals es fan de retruc, a la manera de les associacions d’idees en
l’inconscient. Aquest mecanisme imita el funcionament del pensament
intuïtiu i inconscient que no funciona a priori de manera
lineal sinó més aviat de manera multidimensional: a l’interior dels
processos primaris de l’inconscient, passat, present i futur no se
succeeixen de manera lineal i contínua perquè els contraris no hi
existeixen. De la mateixa manera, un document hipertextual no posseeix
ni principi ni fi, ni successió temporal definida. S’inscriu en una
estructura multidimensional; el principi fonamental d’aquest pensament
i d’aquesta escriptura és la retroactivitat: ja no hi ha inici (més
exactament, la noció d’inici del text és purament formal, cronològica,
però ni lògica ni ontològica) ni final, ni forma finita del pensament,
sinó un procés dinàmic i dialèctic continu en què el pensament es
construeix i s’enriqueix sense parar a partir de les noves
informacions que ha d’integrar i que selecciona.
És per això que esdevé possible “navegar” per mitjà del text d’una
manera purament associativa, privilegiant el plaer de viatjar i no el
de l’arribada. Però no tothom ho veu amb al mateix entusiasme. Les
esperances que ha fet néixer l’hipertext topen amb la complexitat de
les tasques de recollida, elaboració progressiva i posada en relació
dels materials. L’hipertext havia de permetre que els autors
relacionessin les idees de manera més rica i més conforme al
funcionament associatiu de l’esperit humà. L’experiència ha mostrat el
caràcter subjectiu i poc interpretable per un terç dels enllaços
intuïtius posats manualment per un autor. A més a més, encara s’ha de
demostrar que pensem per associacions.
Tot i que la hipertextualitat sembla permetre establir la xarxa de les
associacions que s’efectuen naturalment en el pensament, l’estructura
del document ha de ser prou flexible i mal·leable per a donar
veritablement la possibilitat de fer emergir aquestes xarxes
d’associacions. En la construcció d’un hiperdocument cal tenir en
compte els límits del suport tant com els de l’usuari. La
hipertextualitat obre la via a determinades dimensions del pensament
que es perden arran del seu desplegament lineal en un escrit imprès, a
d’altres formes de lògica que l’esperit humà és capaç d’aprehendre.
Darrere de tots els aspectes i els reptes de la informàtica hem de
recuperar aquest joc del mirall que ens ofereix. Comprendre la
informàtica consisteix a saber que, des del punt de vista tècnic,
conèixer és, segons l’etimologia del mot, néixer amb la imatge de
nosaltres mateixos que creem en el món per a entendre’l millor.
1.3.
Hipertext i complexitat
El tercer pilar d’aquesta preconfiguració de la cibercultura és el nou
paradigma de la complexitat.[4]
De la mà de la no-linealitat dels plantejaments de la termodinàmica
ens podem formular la qüestió següent: es pot pensar la complexitat
amb un pensament lineal? La complexitat (és complex allò que no es pot
sotmetre a una llei única, allò que no es pot reduir a una idea
simple) ha esdevingut un concepte clau en
nombrosos dominis, des de la mecànica dels fluids a les previsions
econòmiques passant per la meteorologia. I el mateix s’esdevé amb el
concepte d’hipertext: “Potser la línia de pensament més
innovadora sobre la transformació cultural a l’era de la informació
sigui la que gira al voltant del concepte d’hipertext i la promesa
dels multimèdia.”[5]
Una primera relació que es pot establir entre hipertext i complexitat
és una relació d’instrumentalització: l’hipertext instrumentalitza la
complexitat. En altres paraules, l’emergència de l’hipertext,
prefigurat en les reflexions de Vannevar Bush i contemporani de la
noció epistemològica de complexitat i de la teoria matemàtica de la
informació, se’ns mostra com una resposta a la dificultat plantejada
per la irrupció de la complexitat en el camp del pensament i del
discurs.
El període de la història de les ciències inaugurat per Descartes i
Galileu està col·locat sota el signe de la simplificació i l’ordre.
Des del segle XVI, l’aproximació racionalista al coneixement s’ha
basat en les certeses que la ciència tenia com a objectiu construir. A
partir del segle XVII, els humans consideren la natura per a
descobrir-hi les lleis que la governen. Aquesta nova actitud que marca
l’inici de l’aventura del pensament occidental té diverses
conseqüències: distancia el subjecte pensant (res cogitans) de
la realitat sobre la qual es pensa (res extensa), estableix una
ruptura entre ciència i filosofia i posa el coneixement sota l’imperi
de tres grans principis el conjunt dels quals constitueix el que es
pot anomenar paradigma de la simplificació.
1) El primer principi és el de la disjunció, que considera que
l’objecte del coneixement ha d’estar separat del subjecte que coneix,
i que cada disciplina s’ha de constituir de manera autònoma.
2) El segon principi és el de reducció, que privilegia el coneixement
dels constituents d’un sistema més que la seva globalitat.
3) El tercer principi és el d’abstracció, que ho remet tot a equacions
i fórmules que governen entitats quantificades. La natura, segons
Galileu, és “un llibre escrit en caràcters matemàtics”, i Descartes
somniava en “una Física que fos tot geometria”.
Des de Plató, el pensament occidental ha anat a la recerca d’un
principi d’ordre que justifiqués i expliqués l’ordre de l’Univers.
L’observació dels planetes i el descobriment de la regularitat dels
seus moviments suggerien, en efecte, que l’Univers era regit per
lleis. La gravitació universal newtoniana va ser decisiva (si
existeixen l’ordre i els sistemes ordenats, cal que hi hagi un
principi ordenador o un subjecte ordenador: per a Newton encara és
Déu, per a Laplace és la “necessitat immanent”). Els esforços adreçats
a desxifrar aquest ordre van dur savis i filòsofs a simplificacions
que han permès, sens dubte, grans progressos en el coneixement
científic, però ha comportat també el rebuig de tot allò que semblava
contravenir l’ordre buscat. Nocions com temps irreversible, atzar
objectiu, complexitat, etc. foren eliminades de l’horitzó conceptual
del pensament occidental. A més, aquesta aproximació determinista va
permetre elaborar presentacions relativament fixes i progressives dels
aprenentatges. Fins al segle XIX foren la literatura i l’art els que
assumiren la funció de traduir i fer sentir la complexitat del món,
dels éssers i de les societats. La frontera entre “cultura científica”
i “cultura lletraferida” quedava, així, consolidada.
La complexitat farà la seva reaparició en les ciències al principi del
segle XIX. Foren els treballs de Sadi Carnot sobre la termodinàmica
els que per primer cop qüestionaren les idees d’un món ordenat. El
segon principi de la termodinàmica, formulat des de 1824, va introduir
efectivament la irreversibilitat en física. Aquest principi de
degradació de l’energia o entropia creixent es va entendre molt aviat,
en primer lloc per Boltzmann, com un principi de desordre creixent.
Aleshores es va començar a imposar una idea: l’estat més probable per
a qualsevol sistema és el desordre. El temps termodinàmic és un temps
de degradació i, per tant, el caos molecular es pot presentar com el
destí de tot sistema. El desordre s’inscriu, d’aquesta manera, en el
cor de l’Univers concebut com un sistema complex. El paradigma de la
complexitat es va anar apoderant, de mica en mica, del pensament
occidental.
La física contemporània, a partir dels treballs de Prigogine (teoria
de la irreversibilitat dels fenòmens), de Thom (teoria de les
catàstrofes), de Mandelbrot (modelització dels fractals), i a partir
del qüestionament d’un determinat nombre de certeses matemàtiques per
investigadors com Lobatchevsky (geometria no euclidiana hiperbòlica),
Weierstrass (corba contínua sense tangent), Cantor (paradoxa sobre els
conjunts), Gödel (teorema d’incompleció), Heisenberg (principi
d’incertesa), i Russell (definició autocontradictòria en
matemàtiques), ha mostrat que el determinisme només era una postura
defensable en l’àmbit de la macroobservació i que les aproximacions
formals no es podien considerar com el mode de coneixement primordial.
D’aquesta manera, la ciència contemporània va anar introduint nocions
com ara la influència de l’observador sobre el que s’observa, el caos
determinista o la catàstrofe. En aquest marc, en què la certesa es
recolza essencialment en lleis estadístiques i en què s’ha de tenir en
compte un determinat nivell d’imprevisibilitat, el coneixement no es
podia considerar totalment com un corpus fixat i immòbil que s’havia
de transmetre, sinó que havia d’integrar i de tenir en compte un
seguit de perspectives relativistes.
En aquest context, la idea d’hipertext insinuada per Bush i
Wittgenstein es podria considerar com la possibilitat de poder
instrumentalitzar els coneixements complexos, en el sentit que Edgar
Morin dóna a la noció de complexitat: “La complexitat està en
l’embolic que fa que no es puguin tractar les coses per parts, ja que
això talla el que enllaça les parts, i produeix un coneixement
mutilat. El problema de la complexitat apareix encara perquè estem en
un món on no només hi ha determinacions, estabilitats, repeticions,
cicles, sinó també pertorbacions, xocs, novetats. En tota complexitat
hi ha presència d’incertesa, sigui empírica o teòrica, o empírica i
teòrica com s’esdevé habitualment.”[6]
Tenir en compte la complexitat en el domini dels coneixements porta a
revisar el conjunt de les tecnologies que s’han utilitzat per a la
seva transmissió (des del llibre al sistema d’ensenyament). Des
d’aquesta perspectiva, l’hipertext no seria més que una de les
temptatives de tecnologitzar el relativisme en les construccions del
saber, és a dir, d’implementar instruments tècnics d’aprenentatge que
permetessin considerar un conjunt de coneixements com un tot, tenint
present que aquest tot no pot, a priori, estructurar-se amb
algun tipus de jerarquia i que cal partir de la seva complexitat;
abastar aquest tot com un sistema, és a dir, un conjunt d’elements
interrelacionats en què tota acció sobre qualsevol dels seus elements
influencia en el conjunt dels altres elements constitutius; considerar
la mateixa definició dels elements constitutius del sistema com a
dependent alhora de l’observador i del punt de vista que aquest
observador desplega sobre el conjunt de coneixements i, finalment,
tenir en compte la noció d’observador i el concepte de perspectiva de
l’observador sobre el conjunt de coneixements constituïts.
En aquest marc, el problema dels itineraris –és a dir, el de
considerar els instruments d’apropiació dels coneixements dels sabers
instrumentalitzats, i per tant de les lectures– esdevindrà un problema
crucial per als diferents sistemes hipertextuals. Efectivament, no es
pot tenir present la posició de l’observador, o el grau de relativisme
dels coneixements, a partir de lectures estrictament predefinides, no
evolutives, autoritàries, és a dir, fixades per una autoritat
indiscutible. L’hipertext hauria d’integrar necessàriament el que és
difuminat, borrós, canviant i evolutiu. Més exactament, hauria de
permetre lectures que integressin la relativitat, la perspectiva i
l’evolució de l’observador.
L’hipertext ideal consistiria, així, en un conjunt d’itineraris
oberts, evolutius, adaptatius entre un conjunt divers de coneixements
que pertanyen a un domini amb fronteres relativament difoses.
Constituiria una temptativa d’apropiació subjectiva del que és
imprecís, relatiu, variable, complex.
La majoria de productes que actualment es presenten sota l’etiqueta
d’hipertext només són una caricatura grollera que dissimula, sota la
falsa varietat de recorreguts predeterminats, la indigència de la
conceptualització que ha dut a la seva realització.
No és possible ignorar que el món en què vivim es manifesta cada cop
més complex a mesura que el comprenem millor. És aquest nou paradigma
del coneixement que l’hipertext pot instrumentalitzar, és aquesta
complexitat la que pretén domesticar. Sigui de ficció o documental,
font de coneixement o generador d’imaginari, l’hipertext ha esdevingut
una de les figures inqüestionables de la postmodernitat.
2. L’apropament text-ordinador
Situem-nos en la dècada dels cinquanta, a l’inici de l’era dels
ordinadors. La primera calculadora numèrica, l’ENIAC (Electronic
Numerical Integrator and Computer) data de 1946, i el primer ordinador
comercialitzable (UNIVAC) capaç de gestionar informacions numèriques i
textuals es va patentar el 1951. Sabem que els resultats de les
tasques demanades a la màquina es mostraven per mitjà de telescriptors
i que només alguns ordinadors, com el Manchester Mark I, tenien
oscil·loscopis per a visualitzar les dades sobre una pantalla, encara
que s’utilitzaven poc. Caldrà esperar el 1952 per veure aparèixer el
primer ordinador científic: l’IBM 701. Però només set anys després, el
1959, es van escriure els primers textos generats per ordinador: Théo
Lutz, publicava a la revista Augenblick de Stuttgart poemes
generats per un programa que utilitzava els cent primers mots del
Castell de Kafka, i Brion Gysin publicava els seus, el mateix any,
als Estats Units. Es tractava de textos de naturalesa permutacional
(lògic, fins a cert punt, si tenim en compte les primitives funcions
de l’ordinador), en què l’ordinador s’utilitzava com a eina d’ajut a
la creació, i l’autor hi intervenia després per triar o modificar el
resultat obtingut i fer-ne veritablement una obra, la qual es
desmarcava totalment del marc informàtic, ja que integrava un altre
dispositiu: els textos de Théo Lutz estaven impresos, els de Brion
Gysin recitats i després enregistrats en cinta magnètica d’àudio. Si
l’ordinador es va utilitzar abans com a eina “literària” que
“artística” es deu al fet que, en un principi, no estava preparat per
a crear i visualitzar imatges.
2.1. L’Oulipo
En el mateix context dels primers passos de la informàtica gràfica, el
1960, naixien Oulipo (Ouvroir de Littérature Potentielle) i Tel Quel.
L’art i la literatura s’apropiaven de les noves tecnologies de càlcul,
posant les bases de les actuals formes de creació digital, com ho
palesen les recomposicions aleatòries de textos en una màquina IBM de
Nanni Balestrina, el 1961, any en què Raymond Queneau publicava els
seus Cent mille milliards de poèmes (París: Gallimard) en un
dispositiu de lectura combinatòria, i apareixia Space War de
Steve Russel, el primer joc modern d’ordinador i la primera forma
d’interactivitat entre els sistemes informàtics. Des d’aquest moment
els ordinadors no es podrien considerar ja només com a màquines de
calcular.
Raymond Queneau i François Le Lionnais, fundadors del grup Oulipo, en
col·laboració amb matemàtics interessats en els problemes de la
creació literària, exploraren les possibilitats literàries de la
combinatòria. Raymond Queneau va proposar, amb els Cent mille
milliards de poèmes[7],
un sistema de producció “manual”, que explotava les possibilitats
ofertes per la impressió de deu sonets en fulles tallades en catorze
tires. Molt aviat, els informàtics van
proposar versions en ordinador que van millorar l’eficàcia del treball
combinatori del lector. Aixa, al Québec, el 1969, Guy Robert publicava
Ailleurs se tisse, un recull de “poemes de variants mòbils”.
L’obra més emblemàtica d’aquest període és el recull La machine à
écrire de Jean Baudot, que il·lustra bé la noció de “literatura
assistida per ordinador”. Jean Baudot va realitzar un programa
combinatori amb què va reunir els textos generats en aquest recull. Un
altre punt culminant del període correspon a la publicació per Bailey
d’una antologia en forma de llibres de poemes fets amb l’ajut de
programes informàtics combinatoris o permutacionals.
Es tracta d’un període experimental perquè els autors d’aquests
programes literaris informàtics no semblen tenir consciència d’obrir
un camp nou en el domini de la literatura. La referència textual
segueix essent el text imprès o recitat. L’ordinador no obre, encara,
cap paradigma nou. Tanmateix, de mica en mica, va apareixent la presa
de consciència d’una especificitat de l’algorítmica informatitzada en
relació amb una algorítmica totalment feta sobre paper. Pedro Barbosa,
a Portugal, construeix obres combinatòries especialment per a
ordinador, tot i que els textos generats es publiquen en forma de
llibre.
L’Oulipo farà una aproximació força sistemàtica i específica a
l’ordinador i la utilitzarà com a mitjà de realització efectiva dels
processos algorítmics. I encara que els textos obtinguts s’imprimiran,
l’estatut de l’eina informàtica canviarà: d’ajuda tècnica per a la
creació de materials, esdevindrà l’efector dels processos descrits per
l’algoritme. L’existència d’un procés creatiu es farà palès per al
lector i la noció de “camp de possibles” introduïda per Bense i Moles
s’ancorarà en la realitat. El text final fabricat per la màquina serà
“el text”, no hi haurà modificació del seu estatut, però la noció de
potencial s’introduirà fenomenològicament, acabant potser una
modificació del concepte d’obra que apuntava en pintura des de
l’impressionisme i que desembocaria en el concepte “d’art
permutacional” desenvolupat per Moles.
2.2. Douglas Engelbart
En aquest procés de convergència entre literatura i ordinador hi
tindrà un paper molt important, en la dècada dels seixanta, Douglas
Engelbart, investigador de la Universitat de Stanford, inventor del
ratolí, el processador de textos, les tecles de funció, etc., que
havia estat experimentant la multifinestra de pantalla, els enllaços
associatius entre les dades, els gràfics dinàmics per a representar
idees, etc. El 1962 va publicar Augmenting Human Intelect: a
Conceptual Framework, on definia les funcions que haurien
d’incorporar els ordinadors i els programes per tal de millorar el seu
rendiment i ajudar a augmentar les capacitats cognoscitives humanes.
En aquest document es parla, entre altres coses, de la necessitat
d’establir connexions entre textos, de les llibreries de documents,
dels sistemes de finestres i dels entorns col·laboratius.
“Quan parlem d’‘augmentar l’intel·lecte humà’ volem dir augmentar la
capacitat humana per a afrontar problemes complexos, desenvolupar la
seva capacitat per a comprendre segons llurs necessitats i trobar
solució als problemes. Una més gran capacitat d’aquest tipus seria una
barreja dels aspectes següents: que la comprensió sigui més ràpida;
que es pugui arribar a la comprensió en casos en què el problema
esdevingui massa complex; que les solucions es trobin més ràpidament;
que s’adoptin millors solucions [...]. I anomenem problemes complexos
els problemes amb els quals s’enfronten diplomàtics, negociants,
científics, metges, jutges, dissenyadors –tant si el problema dura
vint minuts com si dura vint anys. [...] Ens referim a un context on
coexisteixin la intuïció, l’intangible, etc., amb mètodes sofisticats,
maquinària electrònica especialitzada, terminologia específica, etc.”[8]
Per a Engelbart, la capacitat intel·lectual humana es basa en tres
elements: tecnologia, llenguatge i metodologia. Un sistema que
millora les possibilitats intel·lectuals dels humans és un sistema que
permet la interacció d’aquests tres elements, per a un grup social
determinat i en un moment concret del temps. Aquest sistema global
està format per dos subsistemes: el sistema humà i el sistema d’eines
disponibles.
El sistema humà està format per l’estructura sociocultural del moment
i el coneixement i habilitats humanes potenciats per la formació i la
instrucció. El sistema d’eines és el conjunt de mitjans que permeten
l’exercici de les activitats humanes. En aquest article anunciava
l’hipertext, que es va veure concretat, seguint les idees de Bush, en
el desenvolupament del primer sistema hipertextual: NLS/Augment.
L’objectiu era desenvolupar un seguit d’eines que generessin un entorn
capaç de mantenir tota la informació necessària per a persones el
treball bàsic de les quals consistís en el processament d’informació
(especificacions, plans, dissenys, programes, bibliografia, etc.)
permetent, a més, la seva intercomunicació mitjançant missatges
electrònics. Un sistema així incrementaria les capacitats humanes i la
productivitat. Augment va evolucionar des de la seva concepció
original el 1962 fins a la darrera versió el 1975, i va esdevenir un
entorn automatitzat i consistent, útil per a enginyers del
programari.
Una línia d’investigació fonamental dins d’Augment va ser el
prototipos HLAM/T (Human Using Language, Artifacts and Methodology,
in which he is Trained), que va donar lloc, el 1968, al primer
sistema informàtic que funcionava en mode hipertext, l’NLS (oN Line
System), una mena de base de dades que facilitava el treball
cooperatiu en què tots els qui hi intervenien estaven connectats en
xarxa. Era un dispositiu experimental destinat als investigadors per a
arxivar els seus articles, assajos i informes o reports, en una
mena de “revista”, que tots podien llegir i completar per referències
encreuades entre els documents. Permetia a cadascú emmagatzemar
electrònicament les seves especificacions, plans, projectes,
programes, documentació, informes, memòries, bibliografies i fitxes, i
fer els seus esbossos, previsions, i una bona part dels seus
intercanvis amb els altres a partir de les seves consoles. Engelbart i
els seus col·laboradors hi emmagatzemaren tota la producció escrita,
tots els seus documents, que eren gestionats a partir de referències
encreuades: es van emmagatzemar 100.000 ítems, i aquesta base va
servir realment al treball de l’equip. Concebut com una base de dades
amb estructura jeràrquica, era un precursor immediat dels actuals
sistemes d’hipertext per la facilitat en la creació d’enllaços no
jeràrquics. El 1968, Engelbart va fer una demostració pública del seu
sistema amb projectors de vídeo, connexió directa entre el seu
laboratori i el centre de conferències, programari especialitzat, etc.
Hom considera que, a partir d’aquest moment, va començar la cursa de
la interactivitat. Els primers programaris hipertextuals als Estats
Units coincideixen, doncs, amb les experimentacions en combinatòria
literària i generació automàtica de textos a Europa.
2.3. Theodor Nelson
L’ordinador, eina per a ampliar les capacitats humanes, també s’anava
convertint en una “màquina literària”. El 1965 Theodor Holm Nelson*
creava el neologismo hipertext i així ens ho explica: “M’ha
vingut l’octubre-novembre de 1960 mentre seguia un curs d’iniciació a
la informàtica que, en principi, m’havia d’ajudar a escriure els meus
llibres de filosofia. Cercava un mitjà de crear sense traves un
document a partir d’un ampli conjunt d’idees de tota mena, no
estructurades, no seqüencials, exposades en suports tan diversos com
una pel·lícula, una banda magnètica o un tros de paper. Per exemple,
jo volia poder escriure un paràgraf presentant unes portes darrere les
quals un lector pogués descobrir moltes informacions que no apareixien
immediatament a la lectura d’aquest paràgraf.”
I proposa Xanadu, nom d’un gran projecte hipertextual l’objectiu del
qual és crear una estructura que permetés connectar tota la literatura
del món en una “xarxa de publicació hipertextualitzada universal i
instantània”. L’objectiu final era el “docuvers” (univers de
documents). Xanadu, nom posat en homenatge a Coleridge i a
Orson Welles, i clara anticipació d’Internet, s’emmarcava, així, dins
una crítica del paper dels ordinadors en la societat, i era, alhora,
una proposta de base de dades literària global. Si fins ara
l’hipertext era vist més com a eina d’indexació documentalista, a
partir de Ted Nelson es considerarà un mitjà literari. Xanadu reuniria
la quasi totalitat de les obres de tot gènere publicades fins ara. El
lector accediria, per xarxa, als textos que li interessessin, els
copiaria a la seva biblioteca, els anotaria i els relacionaria entre
ells segons la seva conveniència.
Nelson reivindica la doble filiació –Bush i Engelbart– en el seu
llibre manifest sobre l’hipertext, Literary Machines, aparegut
el 1981, que és, en gran part, la crònica dels combats de l’autor
contra les societats informàtiques i les universitats, del seu
aïllament, de l’inici del grup californià fins a Xanadu i la compra
d’aquest per la societat Autodesk. La noció d’hipertext es troba així
legitimada per la seva relació amb els dos períodes clau de la
història de la informàtica: la seva aparició en la continuïtat de
l’esforç de guerra americà, la torna decisiva de la microinformàtica;
però també està situada en l’altre vessant de la informàtica, contra
IBM, i la concepció “automatista”, “maquinista”, i a favor d’una
aproximació humanista i llibertària: recordem que el primer llibre de
Nelson es titulava Computer Lib (1974).
Nelson dóna una definició lapidària d’hipertext: “Per hipertext jo
entenc simplement l’escriptura no seqüencial”. La seqüencialitat del
text és la del llenguatge parlat, i de la lletra impresa. Però no
s’havia d’imposar necessàriament com a règim de pensament,
d’escriptura i de lectura. La seqüencialitat del text imprès
constitueix la regla general, que té nombroses excepcions: de gèneres
(diccionaris, enciclopèdies, manuals, diaris), de presentació
(tipografia de mosaic), de funcionalitats d’algunes parts del text
(índex, notes, taules, glossari). Segons ell, la seqüencialitat
presenta dos inconvenients: es correspon malament amb el moviment del
pensament i imposa a tots els lectors una única manera de recórrer el
text. En lloc de multiplicar les escriptures i les presentacions,
l’hipertext proposa diferents versions del mateix text activades per
diferents recorreguts tenint en compte les estratègies dels lectors.
Bush, Nelson i Engelbart completen els fonaments històrics de
l’hipertext, però des de tres perspectives diferents: Bush proposa
l’aproximació analògica. Si pensem per associació d’idees, hem de
construir els nostres coneixements per associacions i ens hem de
fornir d’eines que treballin en aquesta direcció, cosa impossible
sense ordinador. Nelson és el visionari que ha creat i popularitzat el
concepte d’hipertext. La seva enciclopèdia universal és un immens
dipòsit d’informacions proveït de mecanismes de localització eficaços.
Engelbart és un inventor d’eines i d’interfícies que proposa entorns
de treball en col·laboració o en xarxa, cosa que tendeix a augmentar,
segons ell, les capacitats intel·lectuals, posant la confiança en
l’eina.
Tant Bush com Nelson partien d’una concepció de l’hipertext com a
sistema de gestió i organització de la informació, i el seu esforç
estava directament relacionat amb els avenços en les tècniques de
documentació i gestió de bases de dades. A l’origen, doncs,
l’hipertext va néixer com un sistema automàtic d’organització
d’informació (Bush), d’afany enciclopèdic i integrador en xarxes
compartides (Nelson). No és estrany que es comencés a parar-hi atenció
des del camp de la documentació i de les tecnologies de la
informació.
La Brown University va tenir un paper central en tot aquest procés, en
crear el primer veritable hipertext (Hypertext Editing System) el 1967
per a IBM, i el 1968 posant a punt, amb Andries van Dam, el sistema
hipertextual FRESS (File Retrieval and Editing System). I com si
volgués interactuar amb aquesta eclosió informàtica, es publica, el
1966, Rayuela de Julio Cortázar, una novel·la combinatòria que
sovint es considera l’exemple més representatiu d’experimentació
hipertextual en format llibre.
L’hipertext no hauria sortit de les universitats si no haguessin
aparegut els ordinadors personals proveïts de programaris que
permetien l’hipertext. Atkinson és un dels personatges llegendaris
d’Apple que, indirectament, va ajudar a popularitzar l’hipertext. Va
concebre els primers editors gràfics que esdevingueren després
l’Hypercard, un programa que no estava concebut, específicament, per a
construir hipertextos, però la seva distribució gratuïta i la seva
facilitat d’ús va ajudar a la popularització de l’hipertext. Moltes
aplicacions fetes amb l’Hypercard no són hipertextos, però a mesura
que els conceptes i els usos, sobretot els usos pedagògics, es van
anar precisant, l’estil hipertext es va anar adquirint com una nova
tecnologia intel·lectual que, al seu torn, necessitava una tecnologia
informàtica adient.
3. Del text clàssic al text postmodern
El problema fonamental de la teoria hipertextual ha estat d’intentar
alinear-se epistemològicament en les files del postmodernisme,
presentant l’hipertext com una realització de les seves idees
teòriques i oposant-lo al llibre imprès. La formació del camp
hipetextual com a disciplina acadèmica diferenciada té molt d’operació
ideologicopropagandística per part dels interessats a establir-se com
a experts en una cosa tan nova, que resulta indiscutible. També es
tracta d’una lluita per a donar pes al mateix camp (i així importància
a les mateixes publicacions) que té sentit en el context extremadament
competitiu de les universitats nord-americanes, on els professors
viuen sota la pressió de publicar.
Amb aquestes paraules, l’experta en literatura hipertextual Susana
Pajares llança una càrrega de profunditat a tot el discurs que Landow,
Bolter i Joyce han anat construint al voltant d’aquesta nova
estructura d’organització de la informació que anomenem hipertext.
Considera que la teoria hipertextual s’ha fonamentat en una falsa
oposició de l’hipertext i el llibre imprès, i una identificació
d’aquest darrer amb tots els trets negatius de la cultura passada i
present: logocentrisme, tirania de la línia, rigidesa jeràrquica, abús
de l’autoritat del cànon, imperialisme, patriarcat. Bolter i Landow
necessiten comparar l’hipertext amb el text per demostrar en què el
poden “millorar”. A més, les idees que exposen s’il·lustren parlant de
suposats hipertextos que no existeixen, ni poden existir, de manera
que hi ha molta més bibliografia sobre l’hipertext que sobre els
mateixos hipertextos. La retòrica hipertextual és una retòrica utòpica
d’alliberament que de vegades prescindeix de la realitat per a les
seves anàlisis. Mirem de fonamentar aquesta crítica establint les
bases sobre les quals s’ha construït la idea de text postmodern.
La qüestió de la relació entre autor, lector i text no és nova ni
tampoc no està exclusivament relacionada amb la literatura digital. Ja
en la modernitat clàssica, l’autor va començar a separar-se del seu
treball, i en la postmodernitat, es parla de la mort de l’autor, de
significat del text i significat del lector, i de l’autor com a
funció. En el punt de mira d’autors com ara Roland Barthes, Jacques
Derrida, Michel Foucault o Wolfgang Iser, hi ha ara el lector actiu i
el text que no solament permet una lectura activa, sinó que l’exigeix.
La qüestió del paper de l’autor i el lector és un punt de partida
força pertinent per a la interpretació dels textos digitals i obres
d’art digitals, perquè es tracta en teoria de textos i obres
interactives, és a dir, aquells en què la influència formalitzadora de
l’autor retrocedeix davant la creativa del lector/interactor.
Llibertat del lector o de l’interactor, no-linealitat i mite de la
interactivitat constitueixen el canemàs que ha filtrat gran part del
discurs teòric que s’ha aplicat a l’art i a la literatura digitals.
Centrem-nos en el cas de la crítica literària, que farem extensible
després al conjunt de la creació digital en xarxa.
Per tal de mesurar exactament l’impacte d’aquesta formidable eina que
és l’ordinador en el camp literari, podríem partir de la distinció
entre la noció de text clàssic i la noció de “text” tal com la
defineixen els teòrics postestructuralistes i postmoderns. Aquesta
darrera noció de text l’han introduïda autors com Roland Barthes
precisament per tal de delimitar el que aportaven de nou en literatura
les experimentacions dels autors de la modernitat i de la
postmodernitat. No oblidem que és aquesta mateixa noció de text la que
ha estat reivindicada pels autors dels textos en literatura
electrònica per palesar l’especificitat de les seves obres.
Explorar l’impacte de la revolució digital i d’Internet en la lectura,
l’escriptura i la difusió del saber, passa per analitzar el discurs
que s’ha elaborat al voltant de la qüestió següent: quines
interaccions es produeixen entre autor, text i lector a l’època de la
textualitat electrònica?
Roland Barthes, el 1968, associava l’omnipotència del lector i la mort
de l’autor; l’autor cedia la seva preeminència al lector entès com a
algú que reuneix en un mateix camp totes les traces de què es
constitueix l’escrit, i la lectura era entesa com el lloc on el sentit
plural, mòbil, inestable, s’aplegaven, i on el text adquiria la seva
significació. A la constatació del naixement del lector l’han seguit
els diagnòstics que han aixecat la seva acta de defunció. La mort del
lector i la desaparició de la lectura són vistos com la conseqüència
indefugible de la civilització de la pantalla, del triomf de les
imatges i de la comunicació electrònica. Fins ara, el llibre estava
vertebrat per l’escrit i la lectura, la pantalla del cinema o de la
televisió per les imatges i la comunicació oral; però les pantalles de
l’ordinador inauguren un gènere nou, atès que combinen text i imatge,
proposant, doncs, un suport nou a la cultura escrita i una forma nova
al llibre. Davant d’aquesta situació nova ens hem de preguntar: per
què si l’escrit és omnipresent, hi ha una obsessió per la desaparició
del llibre i per la mort del lector? Per resoldre aquesta aparent
contradicció ens caldrà mesurar els efectes de les revolucions
pecedents que van afectar els suports de la cultura escrita.
La nostra primera via d’accés al llenguatge és l’oïda. Durant
mil·lennis, aedes, rapsodes i trobadors han recitat davant de públics
que els escoltaven. D’aquesta oralitat, la literatura no se n’acabarà
de desfer mai del tot. La situació d’escolta es caracteritza per un
triple nivell de constrenyiments: l’oient no té la possibilitat de
determinar el moment de la comunicació, ni domina la manera de
recitar, presoner del ritme elegit per l’emissor, i pel que fa a
l’accés al contingut, no hi ha cap possibilitat de tornar enrere per
tal de seleccionar, en una narració coneguda, la seqüència que
interessa especialment: cal seguir el fil, irremeiablement lineal
perquè està inscrit en el temps, del recitat que se’n fa.
En les societats de tradició oral, la realitat no és gaire lluny
darrere les paraules. Les comunicacions entre els individus es feien
en la seva presència física i la subjectivitat del llenguatge
coincidia amb la situació de comunicació: el jo corresponia a una
persona real, l’aquí i l’ara concordaven amb el lloc i el moment de la
comunicació. Amb l’aparició de l’escrit, hom s’alliberarà de la
situació real i de les dades immediates que envolten la comunicació;
per a una part important de les comunicacions, el text ocuparà el lloc
del context. El discurs oral es desenrotlla en un flux temporal
lineal; l’oral resta presoner del fil temporal. L’oient no es pot
confiar a les diferents seccions d’un discurs; no el pot accelerar per
fer-lo parar i retrobar una frase aïllada. Per això les societats
orals tenen en comú un nombre determinat de característiques en la
seva utilització del llenguatge, com ara una clara tendència a fer
servir expressions estereotipades i fórmules (aquest és el tret potser
més estrany a la nostra concepció moderna de la literatura, sotmesa
des de la revolució romàntica al segell de l’originalitat).
L’aspecte formulari també té conseqüències en l’elecció dels temes,
que es limiten a un nucli de situacions recurrents i estandarditzades.
Aquesta pobresa temàtica és paral·lela a la tendència del locutor de
privilegiar l’abundància més que no pas la concisió i a recórrer a
epítets per a designar personatges o realitats, cosa que és a la base
de l’aparició del pensament mític i de la caracterització dels déus:
les cultures orals no s’expressen només en fórmules, sinó que pensen
en fórmules. Un examen dels enunciats orals fa aparèixer entre els
interlocutors una gran tolerància envers els problemes d’estructuració
i organització del discurs. La deriva temàtica hi és inevitable: el
narrador és sovint incapaç de resistir-se a l’atracció d’un nou curs
de pensament sorgit per associació amb el que estava dient. El discurs
oral deixa de formular moltes dades relatives a la situació i al
context global, donant per fet que els interlocutors comparteixen amb
el narrador el mateix temps, espai i context.
En les societats de tradició escrita ens podem preguntar: què és un
text? Amb el desenvolupament de les teories literàries tenim una gran
varietat de respostes. Una actitud sovint adoptada pretén que tot allò
que es pot interpretar o mostrar com una totalitat sigui un text, des
del vol de les abelles fins a les interaccions humanes. Les
definicions restrictives han parlat més aviat d’un escrit en llengua
natural: un text seria el que el lector d’aquestes línies té davant
dels seus ulls.
De manera general es pot dir que un text correspon a un conjunt
organitzat d’elements significatius per a una comunitat determinada.
Això relativitza l’estatut del text, vinculant-lo a ajustaments previs
fets per una comunitat interpretativa, és a dir, pel reagrupament dels
qui comparteixen les mateixes estratègies per a llegir i per escriure
textos, per a establir les seves propietats i atribuir-los intencions.
Un text només existeix en la seva relació amb un lector, integrat per
tant en una situació de lectura, una situació determinada per un
context i actualitzant-se en diverses pràctiques de lectura. És la
intervenció del lector sobre el text, més que cap altra cosa, el que
fa que existeixi. Un text no existeix mai sol, sinó únicament per la
lectura. És el que nosaltres en fem, la seva única autoritat és la que
li concedim en les nostres diverses pràctiques.
El text s’entenia, tradicionalment, com la transcripció fidel d’una
paraula, d’una narració, fixada per l’escriptura per tal de
preservar-ne la integritat. I per tant se sobreentenia que l’autor
havia d’assignar-li un inici, un nus i un final, i que havia d’oferir
a la lectura un sentit lineal, únic i precís, i que seria feina del
lector interpretar correctament (recordem preguntes típiques d’examen:
què vol dir l’autor en aquest text? Què volia expressar l’artista en
aquest quadre?).
El text clàssic era, doncs, una unitat tancada sobre ella mateixa (una
unitat lingüística més una unitat semàntica) i el treball d’escriptura
restava separat del treball de lectura: l’autor era el mestre i amo
del seu text, el lector havia de respectar aquest domini i mestratge,
i la seva tasca consistia a resseguir l’itinerari lineal de lectura
dissenyat d’entrada per l’autor, i a escollir un sentit igualment
determinat anticipadament. En el cas de donar-se diverses
interpretacions, es considerava que només una era la millor: la
considerada més fidel al sentit del text original (la interpretació
dels “textos sagrats” hi té molt a veure en aquest plantejament).
En canvi, ara, el text deixa de ser un objecte el sentit del qual està
exhaustivament constituït per la intentio auctoris, per les
motivacions i vivències de l’autor, tal com defensava l’hermenèutica
clàssica, o per la intentio operis o estructura formal i
semàntica del text, tal com argumentava l’estructuralisme: ara el text
és una construcció del conjunt dels seus lectors i del context
històric en què van viure.
El text tradicional actua sobre el lector com una mena d’imperatiu:
tota la noció de suspens, quan s’hi pensa, està construïda sobre
aquesta prohibició d’“anar a veure”, d’apartar el vel (en el sentit
grec del mot aletheia, ‘veritat’), de voler saber-ho tot de
seguida, massa de pressa –i sobretot el plaer culpable que s’hi
associa. D’aquí sens dubte ve el seu èxit en la novel·la policíaca
d’intriga, que Umberto Eco descriu com la novel·la filosòfica per
excel·lència; es podria afegir també “novel·la psicoanalítica per
excel·lència”, atès que el lector s’identifica no solament amb el
detectiu sinó també amb el culpable, de manera que el procés de la
lectura tradicional esdevé una mena de drama edípic.
Fins ara s’havia partit de l’existència d’un text de referència que
esdevenia definitiu per la fixació de la impremta. Aquesta postura
implicava pressuposar l’existència d’un text font original. Tot i que
impossible de reconstituir en el seu estat original, perdut
definitivament, la possibilitat d’aquest hipotètic text font original
era privilegiada, en lloc de considerar que l’estat “d’interrupció”
d’un text pogués no ser més que una concepció particular del text, una
situació transitòria, en el temps i l’espai. Mentre que es podria
mantenir, per contra, que alguns textos s’estableixen sobre el
principi d’una voluntat conscient d’indecibilitat, o com diu Derrida,
sobre el “joc d’un robatori o d’una acrobàcia indefinida del sentit”.
Prenem com a prova d’aquest bloqueig davant del text l’article
d’Umberto Eco “La màquina de manuscrits” (2002). Segons ell, una
escriptura sense manuscrits, més encara sense diversos estats de
manuscrits, li sembla pròpiament impensable: “Suposem que un autor
redacta un primer esborrany del seu text, al qual anomenarem versió A
[...] Sobre aquesta versió A tot just impresa, l’autor efectua algunes
revisions manuscrites: veu la llum així una versió B. Introduïda a
l’ordinador, en torna a sortir una versió “espolsada”, anomenada C.
Aquesta versió, igualment refeta a mà i recopiada a l’ordinador com a
versió D, quedarà al final com una nova versió dactilogràfica,
anomenada versió E...”[9]
Contràriament al que massa teòrics de la literatura imaginen, ni
aquesta relació amb l’escrit, ni la necessitat d’una successió de
traces materials no tenen històricament res d’evident ni de natural:
no són independents del context cultural i tècnic més general de les
pràctiques d’escriptura. No és per atzar que la mateixa noció
d’esborrany apareix al segle XVI: el fet que la seva aparició sigui
tan tardana i tan propera a la de la industrialització de l’escrit per
la impremta sembla prou revelador. Ens podem demanar què hauria
significat aquesta noció d’esborrany quan l’escriptor no tenia a la
seva disposició més que papirs costosos i utilitzava com a document de
treball “ostraca” o altres materials sobre els quals escrivia amb
canya, o sobre suports poc susceptibles de permetre una pràctica fàcil
de comparacions.
Durant molt de temps i en moltes cultures l’escriptura es prohibia com
a arxiu o mitjà de transmissió del saber tradicional perquè, en
relació amb la paraula, és morta i fixa eternament el que expressa.
Els seus usos només podien ser màgics o productors d’encantaments. En
el judaisme, l’autèntica interpretació de la Bíblia hebraica ha estat
dipositada a la Torà oral, que constitueix el complement i l’acabament
incontestable de la Torà escrita (el Talmud és, alhora, una tradició i
la incessant relectura i la constant reactualització oral de la
insondable Torà de Moisès per doctors qualificats).
Com a reinterpretació del text clàssic sorgeix la noció de text
postmodern, que neix de la combinació de l’estructuralisme, el
marxisme i la psicoanàlisi al final dels anys seixanta, principalment
a França: el text serà, a partir d’ara, pensat com un fragment de
llenguatge ubicat ell mateix en una perspectiva de llenguatges. La
naturalesa arbitrària de la relació entre el significant i el
significat definida per Saussure, el qüestionament de les bases de la
concepció clàssica del subjecte (centre del món, amo d’ell mateix i
dels seus enunciats) mitjançant els condicionants socioeconòmics de
tot procés històric i el paper de l’inconscient en la constitució de
les accions humanes, són a la base de la nova concepció del text.
El text postmodern ja no és un producte, sinó una producció, és a dir,
que mai s’acaba, que sempre és potencialment infinit, perquè
escenifica el joc del significant, que té la primacia sobre el
significat, en el sentit que el text escapa al seu autor com al seu
lector: el text no pertany ningú, ningú no el domina.
Aquesta escenificació del joc del significant significa que
l’organització lineal clàssica “inici-nus-final” es trenca en benefici
d’una organització combinatòria, fragmentària, arborescent, és a dir,
en recorreguts de lectura desmultiplicats on s’autoritza una lectura
de sentits múltiples no necessàriament previstos per l’autor. Diverses
lectures, diversos recorreguts de lectura, són sempre possibles; cap
és, a priori, millor que un altre, perquè és la lectura la que
en cada moment recrea el text. D’aquesta manera, la distinció entre
escriptura i lectura s’esborra com la que hi ha entre autor i lector.
La lectura ja no és un simple consum, sinó que també produeix text,
també és escriptura.
Aquests recorreguts de lectura múltiples apel·len a altres textos: és
la intertextualitat que rememora en el text un conjunt d’altres
textos, els quals reenvien a altres textos, fins a l’infinit
potencial. Com diu Roland Barthes, tot text és un intertext, altres
textos hi són presents sota formes més o menys recognoscibles. Tot
text és un teixit nou d’anteriors citacions. La multiplicitat de
recorreguts de lectura possibles, combinada amb el caràcter
intertextual de la lectura/escriptura del text, contribueix a fer
esclatar els seus límits, deixant-lo potencialment sempre obert. Cap
lectura esgota el text: sempre queden lectures, itineraris virtuals
possibles.
En síntesi, un text no el constitueix una filera de paraules, de les
quals es desprèn un únic sentit, sinó per un espai de múltiples
dimensions en què es contrasten diverses escriptures, cap de les quals
és l’original. El text és un teixit de cites que provenen dels mil
focus de la cultura.
Aquesta estructura nova imposa un espai nou i una temporalitat nova,
ja que l’ordinador instal·la efectivament el text en un nou espai i
una nova temporalitat; el desplegament forçosament lineal del text i
del llibre tradicional esdevé, ara, un desenvolupament no lineal i
això de manera instantània: n’hi ha prou a fer un clic per a ser al
ciberespai. Amb Internet, la multiplicació dels recorreguts de lectura
han esdevingut immediatament realitzables: fent clic damunt dels
ancoratges del text, altres textos poden aparèixer a la pantalla, que
alhora ens reenviaran a altres textos. D’aquesta manera, al mateix
temps que l’espai del text és objecte d’una vertadera explosió, d’una
mutació en l’hiperespai, inversament la temporalitat del text es veu
reduïda fins al punt de desaparèixer en la instantaneïtat: en el text
fragmentat, cadascun dels fragments és immediatament accessible
gràcies als enllaços, i pot anar potencialment al darrere de qualsevol
altre. Sense un ordre preestablert, la temporalitat desapareix, i la
causalitat també. No és per atzar que el programari hipertextual més
utilitzat s’anomeni Storyspace, atès que la ficció hipertextual
s’organitza en l’espai i no en el temps.
Les característiques del mitjà digital contribuiran a posar en qüestió
el treball d’escriptura i lectura, i també els papers d’autor i
lector, dels quals parla la teoria del text postmodern. Efectivament,
davant l’ordinador l’autor ha d’abdicar el seu poder absolut sobre el
text, ja que se li escapa. Els autors de literatura electrònica van
elegir aviat accentuar aquest aspecte jugant amb les possibilitats
interactives del web, sistematitzant aquesta interactivitat fent de la
lectura del text un joc/recorregut d’eleccions múltiples; cada lectura
esdevenia per tant, al seu torn, escriptura, perquè només el
recorregut d’un o un altre itinerari permet “escriure” el text,
actualitzant-lo: per altra banda, atès que tots els itineraris no es
poden recórrer al mateix temps, cada cop alguns “textos” romanen no
“escrits”.
El lector d’hiperficció s’ha de responsabilitzar dels seus propis
itineraris i ser conscient de la naturalesa del text resultant de la
seva acció, atès que no hi ha “un itinerari correcte”, ni uns enllaços
millors que uns altres. En despreocupar-se de l’argument concebut
tradicionalment, el lector no es pot estar “perdent res important”,
sensació que només es pot experimentar en textos amb un argument
lineal.
I quan ha de deixar de llegir una hiperficció? Quan s’acaba de llegir?
Si no hi ha principi ni fi, pot ser complicat saber quan s’ha
d’acabar. La resposta de Landow és que els lectors ja fa molt de temps
que conviuen amb finals múltiples o oberts en literatura, llibres que
s’acaben físicament però sense treure cap conclusió. Què vol dir
final? Un punt sense retorn? L’element que dóna sentit a tot
l’anterior? Quan el lector decideix acabar de navegar, es reconstrueix
el sentit del seu itinerari? Una estructura sembla “tancada” quan se
l’experimenta com a integral: coherent, completa i estable. Aquesta
experiència d’estabilitat final d’una estructura vindrà marcada per
l’estructura particular que estigui construint cada lector, que fins i
tot pot decidir acabar deixant-la oberta. No som, precisament, en una
època en què predominen les incerteses, les indeterminacions? Així ens
avisa Joyce a Afternoon: “Quan la història deixa de progressar,
quan cau en un bucle o quan el seu itinerari us cansi, és el final de
la vostra experiència de lectura (...) en tota ficció el tancament és
una qualitat sospitosa.”
És el lector qui decideix quan, no la història, sinó l’experiència de
lectura ha acabat. I els criteris de la decisió no són la completesa
de l’acció sinó el fet que la història no avanci o que avorreixi. La
noció d’identitat i la d’autoria, central des del renaixement, es
qüestiona no solament per haver posat a mans del lector un determinat
poder de decisió, sinó pel fet que el mateix autor juga sovint a
assumir diferents identitats. Una de les característiques de
l’hipertext és la de permetre al lector guardar la traça del seu
recorregut de lectura, i d’aquesta manera contribuir a escriure el seu
text, a inscriure la seva marca a l’hipertext.
4
L'hipertext és una tecnologia de la informació, la principal
característica de la qual és la seva capacitat per a emular
l'organització associativa de la memòria humana. La possibilitat de
construir una memòria sense limitacions ni oblits confereix un gran
potencial a sistemes d'aquest tipus, que es poden aplicar a tota
classe d'activitats relacionades amb el processament de la informació
o amb el pensament.
L'hipertext és una tecnologia que organitza una base d'informació en
blocs discrets de contingut anomenats nodes, connectats per mitjà d'un
seguit d'enllaços, la selecció dels quals provoca la immediata
recuperació de la informació de destinació.
L'hipertext és el text que, visualitzat en un espai tridimensional,
està format per un seguit de plans que es tallen en tots aquells punts
que representen una relació entre els conceptes que inclouen. Aquests
punts d'intersecció constitueixen bifurcacions en la lectura, cruïlles
en què s'ofereixen al lector diferents camins per a explorar la
informació. L'organització hipertextual permet d'enllaçar informació
que hi estigui relacionada.
Es parteix de la idea que en qualsevol procés de presa de decisions,
la nostra memòria no porta a terme una recerca seqüencial de
conceptes, sinó que el procés seguit és identificable com un joc
d'associació d'idees: de la mateixa manera que un record n'evoca un
altre, i les idees van prenent cos incrementalment, en l'hipertext un
fragment d'informació evoca els conceptes relacionats a partir
d'enllaços automàtics.
Com a eina de lectura, l'hipertext ha de tenir present els estils
diferents que poden seguir els usuaris: seqüencial (la mateixa actitud
que davant d'una novel·la, del principi al final), navegació (consulta
d'enciclopèdia, pas aleatori d'un concepte a un altre; es pot fer
segons la perspectiva de l'autor, que imposa un o diferents
recorreguts implícits, o segons la perspectiva del lector, que pot
seguir el camí de l'autor o un altre), o cerca (serveix si es coneixen
algunes característiques de la informació, però no és capaç
d'identificar-la o localitzar-la).
Per a poder-nos fer una idea del que hem de definir
com a hipertext, ens basarem en les definicions aportades per
diferents especialistes en l’estudi i l’anàlisi d’hipertextos. Ted
Nelson es
refereix a una escriptura no seqüencial, a un text que bifurca, que
permet que el lector elegeixi i que es llegeixi millor en una pantalla
interactiva. Segons la noció popular, es tracta d’una sèrie de blocs
de text connectats entre si per enllaços, que formen diferents
itineraris per a l’usuari.[10]
En l’hipertext, l’última paraula no existeix. No hi pot haver una
darrera versió, un darrer pensament. Sempre hi ha una visió, una idea,
una interpretació nova. L’hipertext es pot caracteritzar també com
aquella estructura que no es pot imprimir d’una manera adequada. La
cultura mundial és un hipertext implícit que la tecnologia informàtica
permet de descobrir, explicitar i objectivar.
George Landow es refereix a un tipus de text electrònic, una
tecnologia informàtica i una forma d’edició. L’hipertext implica un
text format de fragments de text –que Barthes denomina lèxies– i els
enllaços electrònics que els connecten entre si. L’hipermèdia estén la
noció de text hipertextual en incloure informació visual, sonora,
animació i altres formes d’informació. L’hipertext, en possibilitar la
connexió d’un discurs verbal a imatges, mapes, diagrames i so,
expandeix la noció de text més enllà del que és merament verbal. Per
això no cal fer la distinció entre hipertext i hipermèdia. George
Landow el considera un mitjà informàtic que relaciona informació, tant
verbal com no verbal. Els enllaços electrònics uneixen lèxies tant
"externes" a una obra –per exemple, un comentari d’aquesta per un
altre autor o textos paral·lels o comparatius–, com internes, i així
creen un text que el lector experimenta com a no lineal o, millor dit,
com a multilineal o multiseqüencial.
"Alhora
eina per a l’escriptor i mitjà per al lector, els documents en
hipertext permeten als escriptors, o a grups d’autors, connectar dades
entre si, crear trajectes en un conjunt de material afí, anotar textos
ja existents i crear notes que remeten tant a dades bibliogràfiques
com al cos del text en qüestió... El lector pot passejar-se per
aquests textos anotats, referits i connectats de forma ordenada encara
que no seqüencial."[11]
La versatilitat de l’hipertext, que es manifesta en múltiples
connexions entre blocs individuals de text, requereix un lector actiu.
A més, un sistema complet d’hipertext, a diferència dels llibres i
d’algunes de les primeres aproximacions a l’hipertext actualment
disponibles (HyperCard, Guide), ofereix el mateix entorn tant a
l’escriptor com al lector (es poden prendre notes, rebatre la
interpretació de l’autor, etc.). L’hipertext és considerat, doncs, com
la convergència entre les concepcions postestructuralistes de la
textualitat i la seva encarnació electrònica.
A S/Z, Roland Barthes descriu un ideal de textualitat que
coincideix exactament amb el que es coneix com a hipertext electrònic,
un text format de blocs de paraules (o d’imatges) electrònicament
units en múltiples trajectes, cadenes o recorreguts en una textualitat
oberta, inacabada i descrita en termes com enllaç, node, xarxa, trama
i trajecte. "En aquest text ideal, abunden les xarxes que actuen entre
si sense que cap pugui imposar-se a les altres; aquest text és una
galàxia de significants i no una estructura de significats; no té
principi, però sí diverses vies d’accés, sense que cap d’aquestes
pugui qualificar-se de principal; els codis que mobilitza s’estenen
fins on abasta la vista; són indeterminables...; els sistemes de
significats poden imposar-se a aquest text absolutament plural, però
el seu nombre mai no està limitat, ja que està basat en la infinitat
del llenguatge."[12]
Michel Foucault també concep el text en forma de xarxes i enllaços:
"Les fronteres d’un llibre mai no estan clarament definides, ja que es
troba atrapat en un sistema de referències a altres llibres, altres
textos, altres frases: és un node dintre d’una xarxa... una xarxa de
referències."[13]
Jacques Derrida utilitza constantment termes com nexe, trama, xarxa i
entreteixir, vinculats a la hipertextualitat. Si Barthes insisteix en
el text de lector i la seva linealitat, Derrida emfasitza l’obertura
textual, la intertextualitat i la improcedència de la distinció entre
el que és intern i el que és extern en un text concret.
El que Derrida descriu aquí coincideix amb
els actuals sistemes d’hipertext en els quals el lector, activament
ocupat en el descobriment i exploració del text, pot fer intervenir
diccionaris amb anàlisis morfològiques que connecten les paraules
aïllades amb símils, derivats i contraris. Derrida reconeix que una
forma de text més rica, més lliure, més fidel a la nostra experiència
potencial, depèn d’unitats discretes de lectura: "…tot
signe lingüístic o no, oral o escrit, pot ser citat, posat entre
cometes". La implicació d’aquesta facultat per a ser citat, o apartat,
es manifesta en el fet, clau per a l’hipertext, que "d’aquesta manera,
pot allunyar-se de qualsevol context donat i engendrar una infinitat
de contextos nous d’una forma absolutament il·limitada."[14]
Pierre Lévy diu tècnicament que un hipertext és un conjunt de nusos
lligats per connexions. Els nusos poden ser paraules, imatges,
grafismes, seqüències audiovisuals o documents sencers, que també
poden ser altres hipertextos. Els ítems no estan connectats
linealment, com els nusos d’una corda, sinó en forma d’estrella,
segons un model reticular. Navegar per un hipertext pot implicar haver
de dissenyar un recorregut per una xarxa que és tan complexa com es
vulgui.
Per a Norman Meyrowitz l’hipertext és
"alhora eina per a l’escriptor i mitjà per al lector, els documents en
hipertext permeten als escriptors, o a grups d’autors, connectar dades
entre si, crear trajectes en un conjunt de material afí, anotar textos
ja existents i crear notes que remeten tant a dades bibliogràfiques
com al cos del text en qüestió... el lector pot passejar-se per
aquests textos anotats, referits i connectats de manera ordenada
encara que no seqüencial".[15]
José Terceiro apunta que
"la WWW és el més ambiciós projecte de presentació i catalogació
d’informació en línia basat en el fet d’organitzar un document no
linealment, sinó com un conjunt d’objectes multimèdia, cadascun dels
quals remet a altres objectes rellevants. L’usuari, seguint les baules
d’aquesta cadena, pot explorar l’hiperespai, sense ser conscient de la
localització geogràfica de cadascuna de les baules, ja que, de fet,
pot estar saltant d’un país a un altre. Això esdevé quasi màgic per
als usuaris que no són capaços de formar quatre triangles amb sis
llumins, que són la immensa majoria. En això consisteix l’hipertext,
un llenguatge de definició de pàgina interactiu que permet d’establir
enllaços amb altres documents que no han d’estar en l’ordinador de
l’usuari. En activar amb el ratolí aquests enllaços (paraules o frases
subratllades o il·luminades) ens traslladem a una altra part del
document o a un altre document remot."[16]
Gary Marchionini descriu l’hipertext com un document electrònic que
aprofita els avantatges d’accés aleatori als ordinadors per a superar
l’estricta linealitat de lectura que imposen els documents impresos en
paper. Lluís Codina defineix l’hipertext com:
Un model teòric: una proposta d’organitzar la informació de tal
manera que es pugui llegir seguint relacions associatives i no
solament de manera seqüencial.
Una abstracció: el model defineix una manera ideal en la qual tota
la cultura escrita produïda per la humanitat podria estar a l’abast
dels usuaris en un univers telemàtic per mitjà d’ordinadors
interconnectats en una xarxa universal o ciberespai.
Una classe de programes informàtics: els que serveixen per a crear
documents digitals i per a organitzar-los de tal manera que es
puguin llegir per la via de les relacions associatives.
Una classe de documents digitals: els hipertextos són també els
documents creats amb aquesta classe de programes.
"Malgrat que s’han proposat moltes definicions, en general, els
documents d’hipertext comparteixen les característiques següents: els
documents hipertextuals són col·leccions (...) de segments o peces
d’informació, sovint anomenats nodes. Els nodes d’hipertext es lliguen
mitjançant la utilització de diferents mecanismes d’associació. Els
lectors i autors d’hipertextos estan autoritzats, i s’espera que facin
eleccions actives en la utilització i creació de documents
hipertextuals. L’hipertext és una propietat d’estructures particulars
de la informació. No depèn d’un mitjà d’expressió especial."[17]
Contràriament al text imprès que està paginat de manera lineal i
concebut per a ser llegit en aquest ordre, l’hipertext es presenta com
a pàgines o pantalles accessibles a partir de qualsevol tipus de
relacions o de seqüències pertinents per al lector. Tots els lectors
tenen la llibertat de llegir un text normal sobre paper de manera
lineal o no lineal, és a dir, saltant directament als fragments
pertinents. El lector d’hipertext conserva aquesta llibertat, però,
contràriament al llibre, la lectura lineal, de pantalla a pantalla, no
és sinònim d’estructura o de seqüència. El lector d’hipertext està
constantment cridat a viatjar fins a un altre node a causa d’un tipus
particular de relació i no perquè sigui la pàgina següent. El lector
d’un hipertext està, doncs, interactivament invitat a transformar-se
en autor cada vegada que ha d’enllaçar, de manera significativa, els
elements de la informació.
5. L’estructura hipertextual
Un hipertext és un mitjà que permet una lectura o escriptura no
seqüencial de la informació. Des d’aquest punt de vista no és
imprescindible que l’hipertext tingui suport informàtic; diccionaris i
enciclopèdies són exemples d’hipertext sobre paper i, fins i tot, els
llibres tradicionals es podrien considerar sistemes hipertextuals, en
què els índexs, sumaris, notes a peu de pàgina, referències creuades i
referències bibliogràfiques farien possible aquesta lectura no
seqüencial. No és en va que sovint s’ha definit l’hipertext com la
generalització de les notes a peu de pàgina.
Bàsicament, un hipertext es pot definir com un document digital que
s’organitza en forma de xarxa gràcies a les relacions que
s’estableixen entre nodes, enllaços i ancoratges. Així, doncs, la
definició d’hipertext està integrada per aquests tres termes. Aquesta
estructura hipertextual és la que afavoreix l’accés associatiu entre
idees i conceptes de manera no lineal, on els nodes són els diferents
punts d’interconnexió de la informació, que s’associen gràcies als
enllaços, veritables ponts bidireccionals entre nodes, que són
activats per determinats punts de connexió (ancoratges), de manera
múltiple si es vol, dintre de cada node. 5.1.
Nodes
Els nodes són les unitats bàsiques de l’hipertext. Poden ser un
capítol o un paràgraf, o documents complets. La seva forma i
dimensions són arbitràries, depenen de com l’autor de l’hipertext l’ha
estructurat. No han de ser homogenis, ni en la forma ni en el
contingut (cada pantalla pot ser un node, o cada tema). El node és
cadascuna de les unitats d’informació en què es fragmenta un
hipertext, i el que caracteritza un hipertext és la finalitat del
contingut d’aquests nodes. El seu contingut està destinat, òbviament,
a l’usuari i, per això, esdevé fonamental que sigui una representació
perceptible per a aquest últim.
Sobre la forma i el contingut dels nodes no hi ha unes normes
preestablertes. Podem afirmar que, de fet, són totalment arbitraris.
Sobre la dimensió dels nodes, hi ha propostes d’autors com Shneiderman
i Kearsley, que recomanen que un node quedi especificat sota un sol
concepte o idea simple, encara que l’elecció de la dimensió d’un node
només depèn de l’organització que l’autor vulgui donar al document. En
un sistema hipertextual cada node correspon a una pantalla d’ordinador
o més. Segons els sistemes, els nodes reben noms diferents: marcs (frames)
(KMS), declaracions (Augment), articles (Hiperties) o targetes (Notecard,
HyperCard). Malgrat que no hi ha un consens sobre la grandària del
document, un document normalment descriu un tòpic o concepte simple.
Els documents d’hipertext generalment s’escriuen de manera que no
depenguin del fet que l’usuari hagi vist altres documents. Els
enllaços proporcionen la continuïtat entre els documents. Les
dimensions del node són un tòpic de debat habitual en la comunitat
d’hipertext. Alguns defensen nodes curts, de la longitud d’una
pantalla; d’altres argumenten que els nodes llargs redueixen la
desorientació dels usuaris i permeten als autors de segmentar el
material com creguin més convenient. D’una banda, l’excés de
fragmentació pot ser desconcertant i, de l’altra, la modulació
insuficient pot produir moltes molèsties per anar "passant pàgines" en
petites pantalles d’ordinador.[18]
A l’hora de dissenyar hipertextos cal tenir present, a més de la
dimensió del node, el temps de recuperació de la informació o la seva
llegibilitat i tangibilitat. El volum i el temps de recuperació són
inversament proporcionals. Nodes massa petits poden portar a una
fragmentació excessiva del contingut. Alguns autors aconsellen que els
nodes siguin de cent a mil paraules. S’ha de tenir en compte tant la
forma de fragmentar i organitzar la informació com la qualitat de la
presentació final (tipus i dimensió de la lletra, resolució de les
imatges, nodes molt nítids i poc densos). La tangibilitat es pot veure
com el grau en el qual es fan perceptibles les funcions a l’usuari.
Cal dissenyar una interfície més tangible amb l’ús d’icones
significatives. Ambdues propietats (llegibilitat i tangibilitat) estan
estretament lligades al contingut i intencionalitat del document: no
sempre resulta evident com cal estructurar hipertextualment la
informació de manera que no s’alteri el significat i propòsit
originals amb què fou concebuda.
5.2. Enllaços
Serveixen per a interconnectar els nodes i solen ser bidireccionals.
Un de ben senzill és la relació entre una paraula i la seva definició;
un altre és la relació entre un concepte i una base de dades (permet
d’ampliar la informació) o entre un personatge i la seva biografia,
etc. La qualitat d’un document residirà en la informació que conté, la
contextualització d’aquesta informació i la recuperació d’altres tipus
d’informació. Altres enllaços importants inclouen els que serveixen
per a activar tots els nodes d’un hipertext semànticament similars. Un
altre tipus d’enllaços serveix per a relacionar les entrades dels
índexs i les seccions dels mapes conceptuals d’un hipertext amb els
nodes corresponents en l’hiperdocument (índexs analítics, etc.). També
es pot parlar d’enllaços estàtics (fixats i decidits per l’autor del
document) i dinàmics (establerts pel lector del document).
Són un dels elements més importants dels sistemes hipertextuals i són
el tret característic que els diferencia d’altres tecnologies. Un
enllaç és una connexió entre dos nodes que proporciona una manera de
seguir les referències entre un origen i una destinació.
I1
----®
L ----®
I2 I2 = L (I1)
En la mesura que un node pot ser de qualsevol dimensió, les
informacions relacionades no són nodes, sinó fragments de nodes.
Apareix aleshores la noció d’ancoratge que, funcionalment fa
correspondre a un node un subconjunt del seu contingut. El node és,
doncs, el context de lectura de l’ancoratge per a l’usuari.
l’ancoratge font la relació d’enllaç
l’ancoratge destinació
I1
¬--------------
Af ---------------- C1 ----------------- E
---------------- C2 -------------- Ad
---------------®
I2
informació el seu
context el seu
context informació
Un enllaç entre informacions és una tripleta constituïda per dos
ancoratges i per la relació d’enllaç entre els nodes. Cal que el
concepte de node deixi d’estar vinculat a la implementació per tal que
esdevingui el context de lectura d’una informació en una situació
donada. En la idea inicial de Bush, l’enllaç era la traducció d’una
associació mental "això m’evoca allò". El terme enllaç tradueix bé
aquesta idea.
La funció d’un hipertext és proporcionar formes de lectura que vagin
més enllà de la mera lectura seqüencial. Qualsevol classe de lectura
no lineal es considera una forma de navegació per la informació.
L’objectiu final dels hipertextos és proporcionar al lector la
possibilitat d’efectuar una lectura seguint relacions associatives
entre els nodes. D’aquí, la metàfora de la navegació de Walsh: "art de
no saber allò que un vol fins que no ho troba".
5.3.
Ancoratges
L’ancoratge és el punt que activa físicament l’enllaç. La seva
activació se sol fer a partir del clic amb el ratolí sobre la seva
àrea sensible. Expressen l’origen d’un enllaç de diferents formes, ja
siguin paraules dins de la cadena textual del document, qualsevol
forma icònica de referència o la mateixa materialització de la
destinació de l’enllaç en forma de node o part del node referenciat.
L’ancoratge origen és anomenat també referència i el de destinació,
referent.
L’efecte que comporta l’activació d’un ancoratge pot ser doble: o bé
s’encamina directament cap al node requerit, perdent el referent del
qual prové, o bé es pot activar de manera que el node de destinació
s’obri en una nova finestra, amb la qual cosa es té la correspondència
del node destinació i el del node d’inici; la seva consulta és
potencialment simultània i sense risc de pèrdua efectiva.
5.4. Navegació i recuperació de la informació
Els hipertextos
han de proporcionar una manera de realitzar, com a mínim, les quatre
funcions següents:
Imprimir el contingut d’un document (text i gràfics) en un monitor i
reproduir els continguts no tipogràfics (so i imatge animada)
mitjançant els perifèrics adequats.
Representar la informació continguda en el document i proposar un
model del seu contingut.
Facilitar la lectura seqüencial de tot o part del llibre.
Facilitar la navegació aleatòria.
Un llibre analògic està organitzat en pàgines, totes de les mateixes
dimensions, i organitzades d’acord amb l’ordre de lectura previst. Un
hipertext ho està com un grup d’elements informatius, no
necessàriament homogenis, organitzats en forma de xarxa. Per tant, els
hipertextos són documents digitals complexos, amb una composició
interna, que estan organitzats en forma de xarxa i que es poden llegir,
indistintament, d’una manera seqüencial o navegacional.
La idea de navegació implica, metafòricament, concebre la informació
com un territori que el lector pot travessar d’una manera més o menys
lliure de restriccions físiques. Això significa que un hipertext
disposa d’una manera d’estructurar i identificar les seves parts o
seccions, i d’alguna classe d’índexs o de mapes de contingut que
permeten a l’usuari de conèixer el contingut semàntic del document i
realitzar una lectura no seqüencial.
La idea de la navegació hipertextual es pot generalitzar a diversos
documents (es pot passar d’un a l’altre). Les possibilitats de
navegació s’estenen així a tots els documents que formen part d’un
espai de navegació que adopta el nom de ciberespai. Unint els
ordinadors en xarxes i aquestes en superxarxes com Internet, aquest
espai cibernètic esdevé d’abast mundial.
Un dels mites actuals és el d’un sistema universal d’informació que
proporcioni accés a tot el coneixement que ha generat la humanitat en
totes les èpoques i que ho faci en condicions d’igualtat per a totes
les persones, sense discriminacions econòmiques o socials i sense
fronteres estatals o nacionals. La combinació dels hipertextos i de
les autopistes de la informació representa un gran pas endavant per a
aconseguir les condicions tecnicocientífiques d’aquesta utopia
informativa.
Les raons
fonamentals de la navegació són les següents:
La bidimensionalitat del monitor de l’ordinador crea un espai
limitat d’informació (es pot comparar el monitor a una finestra
mòbil que cal enfocar sobre la part de la informació que volem
llegir).
En els llibres electrònics es perden les tres dimensions del món
real (dimensions, volum i pes) i aquestes sensacions són pistes
cognitives per al lector.
Els llibres convencionals tenen eines que permeten la navegació
(sumari, índex analític, cos del llibre).
Les tres maneres
de recuperació més usuals són la navegació per la informació seguint
els enllaços, la utilització d’un navegador gràfic i l’ús de
consultes. La recuperació de la informació navegant pels enllaços és
considerada com la forma primària d’accés en els hipertextos. Sovint,
la dimensió massa gran d’alguns sistemes i la naturalesa heterogènia
de l’estructura de la informació que contenen, fan que sovint el
lector sigui incapaç de localitzar allò que està buscant. Diverses
tècniques i eines ajuden el lector a saber on està: colors o patrons
semàntics, les metàfores, els navegadors, els índexs. El navegador
gràfic (una mena d’organigrama amb les parts del document unides per
les relacions que tenen) és una mena de mapa conceptual.
Tanmateix, alguns
sistemes sotmeten l’usuari a una sobrecàrrega de coneixement, obligant-lo
a manejar massa detalls sobre la utilització de l’aplicació. El fet
d’haver d’estar pendent de com ha de localitzar la informació o de com
n’ha de seleccionar una entre les diverses estructures i formats, pot
desviar la seva atenció de l’objectiu inicial, que era senzillament
realitzar una consulta.
Com podem navegar
per un hipertext? No hi ha una resposta única i senzilla per la manca
d’estàndards en la forma de presentar la informació en pantalla, i
d’estàndards en les eines que s’han de proporcionar als usuaris. En no
existir una estructura i representació normalitzades, es fa difícil
d’elaborar esquemes per a interactuar amb els hipertextos.
Entenem per
navegació l’acció de consultar un hipertext gràcies a l’activació dels
diferents enllaços per a arribar als nodes destinació des d’un node
inicial. El concepte de la navegació hipertext està basat en el fet
d’intentar reproduir de la manera més fidel possible el funcionament
de la memòria humana mitjançant l’automatització d’eines i
l’estructuració de la informació. Segons McKnight, la novetat és
precisament l’automatització, que és, alhora, la causa de la
desorientació i de la sobrecàrrega cognitiva, atès que els usuaris
desconeixen la manera com està organitzada la informació.
Els factors que
incideixen en la desorientació de l’usuari són els següents:
La navegació, que introdueix una càrrega cognitiva i no familiar
(comandaments, icones...);
la descurada i incompetent organització de la informació (estructura
confusa, dissenys poc clars, etc.);
la lentitud del sistema (ineficiència del sistema), i
la similitud en l’aparença dels diferents nodes (problema de la
homogeneïtat): dificulta el reconeixement de la posició en
l’hiperdocument.
El gran problema
dels hipertextos rau, doncs, en la potencialitat de pèrdua davant un
entorn del qual no coneixem els límits. Nielsen (1991) apunta que quan
els usuaris es mouen per un espai ampli d’informació, com en el cas
dels hipertextos, hi ha un risc real que es desorientin o tinguin
problemes per a trobar la informació que necessiten. Es produeix,
doncs, la síndrome de pèrdua global. Davant la consulta d’un
hipertext, l’usuari no sap on es troba concretament, pot no saber com
tornar a un lloc ja visitat o conegut, no sap com trobar la informació
que necessita i, en definitiva, té la sensació que, malgrat els seus
esforços, s’està perdent quelcom important.
Com que no hi ha
una estructura ni una representació d’hipertextos normalitzada, cal
elaborar diferents instruments mínims que ajudin a la navegació.
Segons les opinions de diversos experts, aquests són principalment els
següents: mapes cognitius o conceptuals, índexs, eines d’orientació
contextual, visites guiades, cerques, metàfores, directori de
recursos...
6. L’escriptura interactiva
6.1.
Les tres generacions de sistemas hipertextuals
La primera generació de sistemes hipertextuals, iniciada el 1963 amb
els treballs d’Engelbart, Augment/NLS, considerat el primer sistema
pròpiament hipertextual, es dóna per acabada el 1982 (l’any següent a
la publicació de Literary Machines de Nelson). Tots els
sistemes d’aquesta generació es van construir tenint present que
funcionarien en grans ordinadors. Les limitacions tècniques feien que
els nodes només incloguessin continguts textuals i tots tenien present
la necessitat de proporcionar suport al treball corporatiu, i fer
possible compartir la xarxa hipertextual per diferents equips. Són
d’aquesta primera generació Hypertext Editing System i FRESS (que
representen la primera generació de sistemes avançats de recuperació
d’informació), NLS/Augment i ZOG.
El 1980 va aparèixer el llenguatge de programació MS DOS, i Peter
Brown iniciava el desenvolupament de Guide a la Universitat de Kent,
reprenent algunes idees de Nelson: en aquest projecte no es dóna
diferència d’estatut entre l’usuari i el dissenyador i existeix la
noció de “text estès” ja que una categoria particular d’enllaços obre
un paràgraf intern al text i, a més, disposa d’altres categories
d’enllaços, els emergents que obren una petita finestra en
sobreimpressió i els salts per anar a un altre indret del cos del
text. A Guide, la dimensió de les finestres no està limitada i té una
interfície gràfica extremadament simple i intuïtiva. Una primera
versió es va comercialitzar per a Macintosh el 1986 i per a PC el
1987. Amb Guide, els sistemes hipertextuals es van començar a
popularitzar i la seva comercialització esdevingué rendible.
Mentre Internet arribava a Europa el 1983, Ben Schneiderman iniciava
el projecte Hyperties a la Universitat de Maryland. Es tracta d’una
eina per a crear enllaços entre “articles”, tant d’unitats de text com
d’il·lustració, compost de dos programes: el “sistema autor” i el
navegador. El sistema autor és una eina per a crear textos o
il·lustracions i el navegador fa accessibles informacions del tipus
article complet, definicions, termes importants, referències creuades,
il·lustracions, utilitzant només tres tecles: “->”, “<-” i “entrada”.
Els enllaços surten d’ancoratges (paraules en negreta) com en la
majoria d’hipertextos. Hyperties crea automàticament un índex on es
referencien tots els articles entrats per l’autor; també està proveït
d’un detector de sinònims: l’autor ha d’especificar si dos homònims
són sinònims (reenvien a la mateixa pantalla) o si dos mots diferents
s’han de considerar com a sinònims (i reenvien, doncs, a la mateixa
pantalla). Cada base Hyperties té un “article introductori”: l’autor
ha d’especificar per quin article l’usuari entrarà al sistema.
Shneiderman va tenir interès a adoptar una lògica hipertextual,
fragmentant tant com es pogués les unitats de text: el paper de
l’autor és situar en un segon terme el màxim d’informacions
secundàries (exemples, detalls). Es tracta d’una eina que permet que
el dissenyador es concentri en els problemes d’aplicació ja que no es
veu confrontat a problemes tècnics. El model cognitiu subjacent a
Hyperties també és associatiu. Hyperties, juntament amb NoteCards,
marquen la transició des dels sistemes de recuperació d’informació cap
als de creació i organització d’idees; el primer utilitza una
organització estil enciclopèdia per a facilitar la navegació entre
nodes, i el segon popularitza la idea d’organització en “targetes” o
nodes textuals que l’usuari pot agrupar de maneres diferents.
Comença el projecte SuperBook als laboratoris Bell. Més que construir
un “veritable” hipertext, el projecte consisteix a veure en què pot
ajudar l’ordinador a la lectura, la recerca i el tractament de
documents. Per la seva banda, Conklin i el seu equip desenvolupen
gIBIS a l’MCC d’Austin; està basat en la tècnica dels hipertextos i
vol ser un suport a l’activitat dels dissenyadors. És una eina que
surt del projecte IBIS (Issued-Based Information Systems) i que
ultrapassa àmpliament el marc dels hipertextos: es tracta d’un mètode
que data del 1970 d’ajuda a la concepció de sistemes d’informació
en què el procés d’elecció de les característiques i dels “arguments”
del sistema es guia racionalment cap a la solució. Aviat vindran Germ
i rIBIS. Es consoliden els sistemes que poden processar grafismes i
animacions, com NoteCards de Xerox PARC, Knowledge Management System (KMS)
i Intermedia que ofereixen una representació gràfica del sistema que
en facilita el disseny. NoteCards, desenvolupat pel psicòleg Frank
Halasz, és el primer programa que empra metàfores en l’àmbit de la
creació d’hipertextos.
Els equips de Nicole Yankelovich i Norman Meyrowitz van desenvolupar
Intermedia a la Brown University. Aquesta eina reprèn la idea de dos
nivells de documents: fitxers i textos. D’aquesta manera, en aquest
generador d’hipertext, l’important és la noció d’ancoratge, d’on surt
l’enllaç (bidireccional). L’ancoratge pot estar ubicat en el text, en
un fitxer o en una aplicació. Hi ha dos punts de vista generals sobre
l’hipertext: un sumari (actiu) construït pel dissenyador i un Web View
generat automàticament pel sistema segons l’estructura dels enllaços.
Cada usuari pot crear enllaços i ancoratges personals, que
s’emmagatzemaran en una configuració de la xarxa particular d’aquest
usuari. Intermedia serà molt utilitzat per George Landow i altres
membres d’aquesta universitat per als primers usos literaris del
sistema; com el Dickens Web, un hipertext col·laboratiu construït pels
estudiants, que es transferirà a Storyspace i publicarà més endavant
Eastgate.
Som, doncs, davant d’una segona generació de sistemes hipertextuals,
que abasta del 1983 al 1987. S’hi inclouen sistemes com NoteCards,
Intermedia, Neptune o KMS o bé Guide i Hyperties.
El 1984 Michael Joyce i Jay Bolter van començar a treballar en
l’Storyspace, un programari d’escriptura hipertextual que esdevindrà
el més utilitzat pels autors d’hipertextos de ficció, en el laboratori
d’intel·ligència artificial de la Universitat de Yale. També aquest
any va sortir al mercat el Macintosh d’Apple, i Illiam Gibson
publicava Neuromancer, novel·la de ciència ficció on apareix el
neologisme ciberespai; el número 3-4 de la revista TEM (Texte
En Main) dedicava
un monogràfic al tema escriptura i ordinador, i Rob Swigart publicava
Portal, una novel·la interactiva. A partir d’ara, la
diversificació serà la característica de la tercera generació de
sistemes hipertextuals atès que l’ús d’eines d’autor s’haurà
popularitzat i el desenvolupament dels sistemes no estarà limitat a
cap mena de plataforma específica. Sorgirà un gran interès per la
creació d’una teoria hipertextual potent (com es va posar de manifest
en l’Hypertext Standarditzation Workshop, celebrat a Maryland el 1990)
i es començaran a analitzar problemes relacionats amb l’hipertext com
els d’autoria en col·laboració.
Alguns sistemes típics d’aquesta darrera generació són HyperCard,
Toolbook, Sepia, HyperNews o Much. Avui dia, però, el programari
Storyspace és el més utilitzat en la creació de ficció, i el Toolbook
i el Director ho són com a eines d’implementació multimèdia.
6.2. L’ALAMO
El 1981 es va crear ALAMO (Atelier de Littérature Assistée par la
Mathématique et les Ordinateurs), que se separà de l’Oulipo i
potenciarà les relacions entre literatura i informàtica. És un moment
d’emergència de formes específiques de creació literària: la generació
automàtica se separa de la poesia combinatòria amb ordinador,
l’hipertext de ficció apareix als Estat Units i la poesia animada fa
acte de presència a les pantalles dels ordinadors de França. Ja podem
parlar de formes literàries perquè es desenvolupen en produccions
diferents. Tot i així, encara estan molt lligades a les concepcions no
informàtiques: la literatura informàtica no ha inventat ni
l’hipertext, ni la literatura algorítmica, ni la literatura animada.
Serà a partir de 1985 que la idea d’una especificitat d’aquesta
literatura es difondrà, recolzada en un augment del nombre de
produccions.
L’ALAMO és una prolongació de l’Oulipo i, per tant, posiciona les
seves produccions en la línia de les poesies combinatòries, donant la
plena significació al mot assistit ja que posa l’algoritme en
el centre de les exigències i regles de creació. Braffort, un dels
creadors de l’ALAMO, afirma: “El mot ‘automàtica’ d’ara endavant ha de
deixar el lloc a l’expressió ‘assistida per ordinador’”.
Les aplicacions de la informàtica a la creació literària les havien
explorat els escriptors de l’Oulipo entre 1960 i 1981 després, entre
1982 i 1984, ho seran pels d’ALAMO, un grup format per escriptors
alguns dels quals oulipians, ensenyants i investigadors interessats
en la lingüística, la intel·ligència artificial i la pedagogia. Entre
1980 i 1986, uns quants projectes d’escriptura col·lectiva van tenir
lloc a la Centrale Textuelle de St-Ubald, animada per Jean-Yves
Fréchette. El primer projecte de la Centrale, Physitexte,
aplegava quatre performances d’escriptura que prefiguraven les
que seguirien com ara “G mon soleil sans complexe”, una performance-xarxa
d’escriptura informatitzada, a la qual van contribuir més de
tres-centes persones, i també “Le party textuel”, una experiència
d’escriptura informatitzada les dades lèxiques de la qual havien estat
proveïdes per col·laboradors de 19 països.
Diversos camps d’interès s’anaven constituint: el de la generació
automàtica de textos, caracteritzat per l’ús de programaris de
producció automatitzada (el procediment del qual prové directament de
la combinatòria oulipiana), el dels hipertextos i dels hipermèdies,
que consistia a aplicar els procediments de l’escriptura hipertextual
a la creació d’obres literàries. i el de l’escriptura telemàtica,
caracteritzat per l’ús d’instruments telemàtics que feien possible la
presència simultània de diversos escriptors en la mateixa pantalla (el
procediment de la qual recorda el joc del “cadàver exquisit” dels
escriptors surrealistes).
L’ALAMO hi va aportar elements nous. El primer fou la reivindicació
explícita d’una literarietat informàtica, és a dir, d’una inscripció
d’aquestes produccions en el marc de la literatura.
Es tracta de la presa de consciència de
l’emergència d’un paradigma literari nou: la literatura informàtica.
L’ALAMO posiciona, de fet, la literatura informàtica en el camp de la
literatura en inscriure’s en el marc d’una problemàtica purament
literària: el treball poètic sobre l’aspecte algorítmic de la llengua.
Ja no és només una qüestió, com en el període precedent, de l’estatut
cultural d’una eina, o d’una producció aïllada, sinó més aviat d’una
mutació de la literarietat, atès que els textos estan des d’ara
concebuts en funció d’una programació informàtica.
La combinatòria manté la seva importància, però s’afirma clarament com
a exploració d’un camp potencial. Bernard Magné crea obres destinades
a ser realitzades per l’ordinador i no acabades en format llibre. Però
la combinatòria no és l’única aproximació algorítmica. El
desenvolupament cada cop més estès de la descripció algorítmica d’una
frase, d’un text, després d’una narració, lligada a la potència de
càlcul dels ordinadors, permetia una aproximació algorítmica més
científica: la “generació automàtica de textos” desenvolupada per
Jean-Pierre Balpe a partir del seu treball de recerca sobre la síntesi
automàtica de les llengües naturals. Aquest nou “camp de possibles”
cada cop més abstracte feia servir regles de construcció sintàctiques,
semàntiques i estilístiques, de manera que l’autor del generador
posseïa un domini cada cop més petit del text generat.
Les qüestions plantejades per aquesta mutació porten el grup de
l’ALAMO a dues consideracions: la relació entre l’autor i el text, i
la materialitat del text. Aquesta obertura envers la generació
automàtica de textos és una de les aportacions importants de l’ALAMO:
inicia, per primer cop, una via específicament informàtica, no
realitzable en suport tradicional. Aquesta dualitat de la literatura
(informatitzada i estructurada per algoritmes) distingeix les obres
d’aquest període de les del precedent. Jean Clément declara a propòsit
de l’ALAMO: “El que caracteritza aquest nou grup, en efecte, és
l’ambició de fonamentar la creació literària assistida per ordinador
en una anàlisi prèvia dels mecanismes (lingüístics, textuals,
literaris, algorítmics) que regeixen en llengua la producció de
textos; amb altres paraules, dotar-se d’eines susceptibles de proveir
l’armadura conceptual de programes de generació automàtica de textos.”[19]
Els autors agrupats al voltant de l’ALAMO provenien d’orígens molt
diversos i alguns eren investigadors de disciplines properes a la
lingüística i la pedagogia. Des d’aquesta òptica, la generació
automàtica de textos escapava a les problemàtiques purament literàries
per a transformar-se, de vegades, en eina de simulació i de validació
de teories lingüístiques o d’intel·ligència artificial.
En les mateixes intervencions fetes pels autors alamians, les
presentacions de vegades se centraven en problemàtiques literàries, i
de vegades se centraven en el tractament tècnic de qüestions
determinades. Aquesta ambigüitat va tenir dos efectes: va motivar un
desenvolupament internacional de la literatura generada, cosa que va
dur a la creació progressiva de diversos equips (l’equip TEAnO de
Milà, Cetic a Porto, INFOLIPO a Ginebra) a l’entorn d’ALAMO, i va
orientar la generació automàtica cap a dues vies (literària i tècnica)
que divergien en l’esperit i en els objectius, encara que utilitzessin
els mateixos mètodes (la tendència més tècnica s’interessava
essencialment pels problemes de traducció automàtica i d’interfície
humà-màquina).
Aquestes dues vies són presents en els darrers escrits relatius a la
literatura generada per ordinador. Bringsjord, per exemple, la
presenta com un sector de recerca en ciències cognitives i no com un
camp literari: “L’ordinador està en condicions de generar de manera
autònoma textos de teatre, de ficció, etc.? El domini de recerca
interdisciplinària de la ‘literatura generada per ordinador’ (LGO),
com el sector més dinàmic de la recerca en ‘intel·ligència artificial’
(IA) i en ciències cognitives, de les quals la literatura generada per
ordinador depèn, demanen una resposta positiva a aquesta qüestió [...]
Tinc intuïtivament seriosos dubtes pel que fa a la capacitat dels
ordinadors per a reproduir la creativitat literària humana.”[20]
Certament, la característica més irreductible de la creativitat és la
seva facultat de reproduir l’emergència, en el sentit que l’entén
Morin, és a dir, un fet reestructurant imprevisible. Si es considera
que l’obra està totalment situada en el producte generat, aleshores
s’entén la reticència de Bringsjord que postula la incapacitat de la
simulació d’assolir en el producte generat el límit últim de la
creativitat, perquè l’emergència és incompatible amb la simulació que
només pot explorar el que és potencialment deduïble del que ja és
conegut.
Enfront de la creativitat, la simulació no pot ser autosuficient. En
ciències físiques, necessita per exemple una interpretació que pugui
dur l’investigador a reorganitzar el coneixement. La simulació no es
concep més que a l’interior d’un cercle d’adquisició del saber en què
s’inscriu el subjecte; no pot, doncs, concebre’s com a “subjecte
artificial”. Res no impedeix que en el marc d’un camp perfectament
delimitat a les lleis conegudes, domini reconegut pel lector,
l’ordinador pugui simular la creativitat quan es conforma a organitzar
de manera enginyosa un conjunt de regles. És el problema que resol el
generador automàtic.
L’emergència ve acompanyada, com ho remarca Borillo, d’una
transgressió: “Coneixement i creació poètica es retroben, pel cap baix
analògicament, en l’acte de fundació, difereixen essencialment en el
fet que la segona només existeix si hi ha també i, al mateix, temps
transgressió.”[21]
Aquesta noció de transgressió només es pot entendre en una relació
sociocultural. És el camp literari el que ha estat transgredit i
reorganitzat per les diverses vies obertes en la literatura
informàtica. La mutació de la literarietat generada per l’ALAMO pot
ser apercebuda pel lector com una modificació del dispositiu de
comunicació que la vincula a l’autor.
Després de la creació de l’ALAMO es van constituir dues formes noves:
l’hipertext americà de ficció i la literatura animada. L’hipertext
literari posa en relació un procés de lectura (la navegació) i un
material textual. Com s’esdevé en la generació automàtica, el text
llegit pel lector no preexisteix completament a la navegació ja que el
lector es troba ubicat en el lloc de muntador final, posició que
ocupava tradicionalment l’autor en una ficció escrita. Sabem que el
sentit adquirit en la lectura per un fragment textual depèn del que ha
estat llegit precedentment, de manera que un fragment textual pot
donar lloc a interpretacions sovint contradictòries d’una lectura a
una altra. L’altra forma de base correspon a la crítica postdadaista
de la generació automàtica. Es tracta de la literatura animada
programada que apareix cap al 1984 en els primers treballs amb
ordinador de Tibor Papp. Aquesta literatura es recolza en la noció de
procés visual i introdueix el moviment en l’escriptura poètica.
L’interès despertat per la generació automàtica de textos va ser,
d’entrada, escàs, tant entre els medis literaris, fins i tot
avantguardistes, com entre el comú dels lectors; en el millor dels
casos suscitava curiositat, però més sovint inquietud, incredulitat o
rebuig categòric. Amb tot, la generació automàtica de textos ha donat
lloc al desenvolupament de programaris d’una complexitat creixent.
Encara que la iniciativa de l’usuari es limiti a l’elecció d’una
aplicació i a ajustaments a posteriori del text produït, a
aquests programaris no els manca interès.
La generació automàtica de text ha obert la via a noves maneres de
concebre la literatura, tot i que cal esperar una participació més
activa tant del creador com del lector. És precisament a aquesta
necessitat a la qual intenta respondre “La console d’écriture”
elaborada per Jean-Yves Fréchette, “un entorn informatitzat per a la
redacció” segons el seu dissenyador. Ofereix a l’escriptor tota una
gamma d’eines de tractament del discurs i d’ajut a la redacció com
filtre de faltes, un generador de paraules, un diccionari, un
programari de generació de textos interactiu, LogiTexte, que permet la
producció de tres tipus de textos: poètic, descriptiu i narratiu.Lectura
Davant d’aquestes noves formes literàries és lògic fer-se la reflexió
següent: “Alguns membres de l’Oulipo han fundat el grup ALAMO, del
qual disposem ja de textos concrets i programes interactius com els
programaris Roman, Renga, etc., elaborats per l’escriptor Balpe. Les
pantalles d’aquests programes que he pogut llegir esdevenen
sorprenents sempre que el lector sigui conscient que aquests textos i
poemes han estat produïts per un dispositiu mecànic degudament
preparat per a produir obres. Sempre que el lector assumeixi plenament
l’engany del procediment escriptural i davant d’un text correcte o
bell d’un programa de generació de textos mai es demani sobre la seva
més o menys gran dosi de qualitat literària. Atès que sembla que la
qualitat literària d’una obra va de la mà de l’existència d’un autor
que la justifiqui i en aquests casos ja se sap que l’autor del text és
un dispositiu mecànic. Voldrà dir això que el valor literari d’una
obra va lligat a la seva autoria? Però si això fos cert no tindria
sentit ni valor històric el tresor entès com l’origen i la font de la
literatura occidental. Em refereixo a les epopeies gregues anomenades
Ilíada i Odissea, que tot i ser atribuïdes a Homer
pertanyen, segons els darrers estudis, a les veus d’autors diferents,
múltiples i anònims. Quina diferència hi ha aleshores entre una veu
anònima i una màquina productora de textos? Al meu entendre, les
separa un matís important. En estar mancats d’origen i destinació, els
textos de generació automàtica estan també mancats d’originalitat
representativa. Tot i que és veritat que aquests textos són els
millors exemples mai vistos de reiteració en literatura. I on,
literàriament parlant, acaba la reiteració i comença l’originalitat?
[...] La màquina actua en qualitat de mirall denotatiu de tot allò que
un escriptor ja no pot fer en literatura. Què cal fer aleshores? Què
cal escriure? [...] Representa un repte per a l’escriptor el fet de
competir els seus nivells de creació literària amb els nivells de
creació literària d’una màquina? Ja té algun sentit l’escriptura?
[...] O més aviat és una pseudoliteratura en fase d’esdevenir una
literatura marginal? [...] És aquesta una cultura que s’ha d’afegir a
la llista de literatures marginals?”[22]
6.3.
L’eclosió de l’hipertext
L’hipertext no era només el fruit de la visió il·luminada de dues o
tres figures excepcionals; moltes coses estaven esdevenint al mateix
temps en informàtica, documentació i humanitats, que van tenir un
primer punt de convergència el 1985 amb l’exposició “Les Immatériaux”,
el Cyborg Manifesto de Dona Haraway o la revista en xarxa Art Acces.
El 1986 Judy Malloy ja publicava Uncle Roger, el primer dels
seus projectes de “narrabase”, Mark Berstein fundava Eastgate
Systems una societat de publicació de programaris i d’edició
d’obres de literatura digital, Randall Trigg presentava una tesi de
doctorat sobre l’hipertext on es descrivia el sistema Textnet i
introduïa la noció d’enllaç modelat, que descriu la relació entre dos
nodes units per un enllaç, i Jean-Pierre Balpe publicava la seva
introducció a la generació automàtica de textos en llengua natural,
amb exemples de programes en Basic.
L’any següent, el 1987, és un any central en la construcció del
paradigma hipertextual i en la consolidació de l’ordinador com a
màquina literària. Michael Joyce va escriure Afternoon, a story,
primera hiperficció escrita amb Storyspace, i és l’any de la
comercialització de NoteCards i, sobretot, de l’Hypercard d’Apple, que
farà que molts usuaris descobreixin els hipermèdies. Desenvolupat per
Atkinson, era una mena de caixa d’eines que permetia interficiar
gràficament de manera automàtica el llenguatge de programació
HyperTalk, que és de fàcil ús, i crear hipertextos i altres tipus
d’eines i documents. Havia arribat el moment de celebrar un congrés.
Hypertext 87 va ser la primera conferència internacional sobre els
hipertextos, organitzada per l’Association for Computing Machinery (ACM)
que va tenir lloc a Chapel Hill, Carolina del Nord. S’hi van inscriure
el doble de participants de les places previstes. Entre les ponències
destacaven la de George P. Landow “Rhetoric of Hypertext i Bolter i
Joyce Hypertext Narrative”, i Frank Halasz de Xerox va proposar Seven
Issues per a la recerca hipertextual. Conklin publicava Hypertext,
an introduction and survey[23]
a la revista IEEE Computer, article que esdevindrà un clàssic. Hi
proposa les característiques bàsiques que defineixen l’hipertext
ideal, és a dir, aquell ben estructurat i tan transparent a l’usuari
que conformi un element totalment ergonòmic, tant pel que fa a l’ús
com a l’enteniment.
Fou també l’any de la publicació de Hackers de Steven Levy, que
esdevindria molt influent entre els pioners de l’ordinador personal.
Amanda Goodenough difongué en disquet Inigo Gets Out, un primer
hipertext gràfic i narratiu en Hypercard, que es publicaria més tard
en CD-ROM per a les edicions Voyager. J. Yellowlees Douglas i Nancy
Kaplan començaren a utilitzar hipertextos de ficció a les classes de
les universitats de Nova York i Cornell, respectivament, i Greg Crane
editava el Perseus Project[24]
a Harvard, un HyperCard-based en CD-ROM, compendi de textos i imatges
per donar suport a l’estudi de la civilització clàssica.
El 1988, Edward Barrett editava Text, context i Hypertext al MIT
Press, probablement la primera obra que contenia el terme
hipertext en el títol. A França es creava el grup LAIRE[25](Lecture
Art Innovation Recherche Ecriture) al voltant de Claude Maillard,
Tibor Papp, Frédéric de Velay, Jean-Marie Dutey i Philippe Bootz i es
publicava Roman, un programari de generació automàtica de textos de
Jean-Pierre Balpe, a les edicions Cedic-Nathan.
Al final dels anys vuitanta, nombrosos treballs intentaven
desenvolupar ajudes als dissenyadors d’hipertextos; a Xeroc Parc,
Jordan i els seus col·laboradors desenvoluparen IDE (Instructional
Design Environment), una eina per a conceptualitzar hipertextos
didàctics, i l’equip de Streitz proposava SEPIA (Structured
Elicitacion and Processing of Ideas for Authoring), una eina
d’ajut als autors. En aquest context es va celebrar l’Hypertext’89, a
Pittsburgh, on destacà l’aportació de Polle Zellweger sobre itineraris
i tours guiats i la de Cathy Marshall, que va presentar un
treball sobre l’evolució de NoteCards de Xerox, iniciant la tendència
cap a l’hipertext espacial.
Pel que fa a publicacions, el 1989 fou ric en obres importants com la
de Barrett, The society of text, la de Jonassen, Hypertext/Hypermedia,
i la de Shneiderman, Hypertext hands-on! Els deu manaments del
dissenyador d’hipertextos segons Shneiderman eren els següents:
1) Conèixer els usuaris i les seves tasques.
2) Concebre l’hipertext en funció de l’estructura i de la presentació
visual
de la informació.
3) Tenir recurs a les competències múltiples:
– d’especialistes de la informació
– d’especialistes dels continguts
– d’especialistes del problemes tecnològics
4) Resoldre els problemes de fragmentació de la informació.
5) Enriquir la connectivitat de l’hipertext amb nombrosos enllaços.
6) Mantenir la coherència en la creació dels nodes del document.
7) Treballar a partir d’una llista de referència.
8) Preveure una navegació simple, intuïtiva, coherent.
9) Vigilar la qualitat visual de cada pantalla.
10) Alleugerir la càrrega cognitiva de la memòria a curt termini de
l’usuari.
Al final del vuitanta, els tres paradigmes com eren l’hipertext, la
literatura semiòtica (que aplegava la poesia animada i multimèdia) i
la literatura algorítmica (que reunia la generació automàtica de
textos i la literatura combinatòria programada) es van desenvolupar i
els podríem qualificar, en aquell moment, de formes literàries,
diferenciant les seves característiques estètiques. La literatura
algorítmica, i més en particular, la generació automàtica de textos,
en la línia dels Immatériaux, va ser objecte d’un col·loqui a
Cerisy, organitzat per Jean-Pierre Balpe i Bernard Magné. Hi apareixia
la potència de la generació automàtica, però alhora el seu estatut
ambigu, oscil·lant sempre entre creació i ciència.
L’hipertext es desenvolupava als EUA. L’any 1987 semblava representar,
per als processos desenvolupats a l’altra banda de l’Atlàntic, una
data tan important com el 1985 per als processos europeus. Aquell any,
l’editor Eastgate System, que havia desenvolupat el programari
StorySpace amb el qual s’havia creat Afternoon, a story, duia a
terme una primera comercialització d’aquesta ficció hipertextual, que
coneixerà diverses reedicions i esdevindrà una obra de referència molt
popular.
La literatura animada també es desenvolupava amb l’ordinador.
Jean-Marie Dutey presentava el seu primer text informàtic per a PC al
saló “Image et Mots” de Villeneuve d’Ascq, i Claude Faure elaborava
per a MAC la seva obra La dérive des continents. Diversos
autors treballaven l’animació, i la primera obra poètica multimèdia
informàtica (en el sentit d’utilitzar diversos suports) la va publicar
Claude Maillart.
Però l’esdeveniment més important d’aquest període, pel cap baix a
França, va ser la constitució de l’equip LAIRE (Lecture, Art,
Innovation, Recherche, Écriture) l’octubre del 1988 a Beuvry per
Frédérique Develay, Jean-Marie Dutey, Claude Maillard, Tibor Papp i
Philippe Bootz amb motiu de la prefiguració de la Maison de la
Poésie du Nord-Pas de Calais. Aquests autors treballaven des de
feia uns quants anys en les relacions entre l’escrit i la pantalla:
Frédéric Develay havia compost obres en vídeo, i estava a l’origen,
juntament amb Orlan, de l’experiència Art Acces; aviat es va
dedicar a la realització de textos animats en ordinador familiar (Atari).
Jean-Marie Dutey, Tibor Papp i Philippe Bootz programaven textos
animats en Amstrad i, els dos darrers, també havien participat en
l’experiència d’Art Acces. Claude Maillard havia treballat, en
poesia sonora, la mescla de veus de síntesi, veus naturals i veus
tractades digitalment.
Els autors de LAIRE eren conscients que la literatura multimèdia
representava una sortida a la temptativa d’obertura semiòtica
d’aquestes tendències i que l’ordinador era l’eina més polivalent, i
afirmaven l’existència d’un camp literari en ruptura amb les
pràctiques del passat. En definitiva, eren conscients que havia nascut
la literatura informàtica. Començava, aleshores, un debat sobre les
relacions del text amb el dispositiu, en particular, sobre la noció de
literatura assistida i sobre el lloc de l’algoritme al si de
l’obra. S’afirmava clarament el predomini del procés sobre el text
produït: d’una literatura basada en l’algorítmica, es passava a una
literatura basada en el procés, és a dir, una literatura en què la
dinàmica de la realització era més important que l’estructura de les
regles que la definien.
La literatura animada és segurament un mitjà excel·lent per a assolir
aquesta finalitat, ja que la introducció de la temporalitat a
l’interior de l’escrit, procés tangible d’aquesta literatura, és un
procés globalment no algorítmic. D’aquí ve la similitud entre aquestes
obres i les videoobres fetes amb l’ajut de llenguatges d’animació o en
imatges de síntesi. Aquesta concepció obria la via a l’estat actual de
la literatura multimèdia. “El temps és present a cada etapa de la
creació i de la prensió d’un poema cinètic. Però no cal confondre’s,
no és l’espai físic de la pàgina el que s’anima, és l’espai semàntic
del text el que es mou [...] Una llengua que s’ha d’esdevenir, un text
‘a fer’, vet aquí la literatura que creem.”[26]
Aquesta translació és sensible en el fet que els autors de LAIRE
refusen tota impressió, i no volen posar les seves obres programades
en format vídeo. Aquesta concepció de la naturalesa procedimental, i
no només algorítmica, de la literatura informàtica predicada pels
autors de LAIRE reuniria la major part dels nous autors emergents (Philippe
Castellin, Christophe Petchanatz, Patrick Henry Burgaud, Éric
Sérandour). I no contradiu la noció de literatura algorítmica. D’altra
banda, l’anàlisi dels programes de les obres animades, sigui quin
sigui el seu llenguatge de programació, mostra que estan concebudes
com un conjunt de processos paral·lels, actuant sobre diversos
objectes; ja no és l’algoritme, en el seu aspecte estructural, el que
compta, sinó el procés físic temporal de l’execució. Aquest
desfasament reformula les relacions entre autor, lector i text. La
literatura algorítmica havia treballat, sobretot, la posició de
l’autor, la literatura procedimental reformulava la del lector.
6.4.
Textualitats digitals: el cibertext
El 1990, Jay David Bolter publicava Writing Space, el text
fonamental de la textualitat electrònica, en què situa l’hipertext al
final de la “cadena evolutiva” de suports de la comunicació humana. Al
seu inici exposa una de les tesis centrals de la teoria hipertextual:
“L’escriptura electrònica [...] tendeix a reduir la distància entre
autor i lector convertint el lector en autor. [...] Canvia la relació
de l’autor amb el text i la de l’autor i el text amb el lector.”[27]
Segons Bolter un hipertext seria una xarxa de textos que permet una
capacitat d’elecció per part del lector, interpretada com un augment
de la seva llibertat. “Un hipertext consta de temes i de les seves
connexions, on novament els temes poden ser paràgrafs, frases,
paraules independents o fins i tot gràfics digitalitzats [...] En
general, les connexions d’un hipertext s’organitzen en camins que
tenen un sentit operatiu per a l’autor i el lector. Cada tema pot
participar en diferents camins i la seva importància dependrà de quins
camins hagi fet el lector per arribar a aquell tema.”[28]
Per a Bolter aquesta llibertat implica que el lector esdevé partícip
del procés. Però, com comenta Susana Pajares, no és el mateix elegir
l’ordre de la seqüència de nodes d’un hipertext que ser l’autor d’un
text. Comet l’error d’igualar la teoria de la recepció, que es
refereix a processos cognitius i de significació, amb la materialitat
de fer clic sobre els enllaços. Aquesta confusió deriva de la idea
dels primers teòrics de l’hipertext, sobretot de Landow: que
reprodueix la manera com funciona la nostra ment. Un enllaç no és el
mateix que una associació mental en llegir una novel·la; l’enllaç està
predeterminat per l’autor i només indica un desenvolupament del text.
Aquest llibre va servir per a contrarestar les veus catastrofistes[29]
que lamentaven l’arribada de l’ordinador considerant-lo un signe de
deshumanització. Bolter recorda que tota escriptura és una tecnologia
i que els que refusen l’escriptura electrònica pel seu caràcter
tecnològic, com si això fos equivalent a fals i existís una edat d’or
anterior i innocent, actuen per motius gens científics, per tal de
salvaguardar la seva posició acadèmica.
El 1992 va aparèixer el controvertit article “The end of Books”[30]
de Coover i l’“Understanding Comics: The Invisible Art” de Scott
McCloud explicava les característiques estructurals de l’art
seqüencial de manera que connectava clarament amb l’hipertext i
l’hipermèdia. El text de Coover, publicat en un suplement literari de
molta influència, donava a conèixer l’hipertext al gran públic. Com a
professor de la Universitat Brown, on un grup d’informàtics
experimentava amb estructures hipertextuals des de feia més d’una
dècada, tenia un ambient propici per a aplicar les noves idees en el
seu curs d’escriptura creativa. “The end of Books” (títol segurament
imposat a l’autor) és el relat d’aquesta experiència pedagògica. A
Coover li interessa l’hipertext com a instrument per a dissecar
l’escriptura d’obres de ficció i meditar sobre les convencions de la
pàgina impresa. L’article s’acaba interrogant sobre què esdevindrà amb
elements clàssics com l’argument, la coherència i el final del text.
El 29 d’agost de 1993 publicava al mateix suplement “Hyperfiction:
Novels fort he computer”, un assaig crític basat en gran part en la
hiperficció Victory Garden de Stuart Moulthrop i un seguit de
ressenyes d’hipertextos editats. Hi desenvolupa les propietats de
l’hipertext com a forma narrativa, i insisteix que val la pena
deixar-se dur per la lectura quasi sempre desconcertant de les
hiperficcions existents. Amb aquest dos articles, l’hipertext
començava a formar part oficial del món literari. Nombroses
universitats americanes i algunes d’europees
seguiran l’exemple de Brown i impartiran cursos d’escriptura
hipertextual, amb la qual cosa l’hipertext era legitimitat
curricularment i deixava de ser monopoli dels informàtics.
A França, Laufer i Scavetta publicaven “Text, hypertext & hypermédia”
a la col·lecció “Que Sais-Je?” i George Landow Hypertext: the
Convergence of Contemporary Critical Theory and Technology, on
relaciona directament els avenços informàtics amb els de la teoria
literària. Presenta la teoria hipertextual com una encarnació del que
la teoria postestructuralista propugnava des de mitjan segle XX.
Segons ell l’hipertext encarna el text que Roland Barthes descrivia a
S/Z. Defineix hipertext com “text format per blocs de paraules
–o imatges– relacionats electrònicament per camins, cadenes o rastres
múltiples en una textualitat oberta, perpètuament inacabada que es
descriu pels termes vincle, node, xarxa, web
i camí.”[31]
En canvi, el 1994 definia hipertext com “una tecnologia informàtica
que consisteix en blocs de text individuals, les lèxies, amb enllaços
electrònics que els enllacen entre ells.”[32]
Subratllem la diferència entre ambdues definicions: a la primera
l’hipertext és un text; a la segona, és una tecnologia.
Durant el 1993 es va celebrar el col·loqui “Nord Poésie et Ordinateur”,
organitzat a la Universitat de Lille III per Mots-Voir i el National
Center for Supercomputing Applications llença NCSA Mosaic, el primer
navegador popular d’HTTP. Es van publicar Marble Springs de
Deena Larsen, potser la primera narració hipertextual amb la resposta
del lector (les posteriors edicions d’aquest projecte d’HyperCard
inclouen les contribucions dels lectors), Snow Crash de Neal
Stephenson, Quibbling de Carolyn Guyer i Uncle Buddy’s
Phantom Funnhouse de John McDaid, un “antifactual hypertext” que
comprèn els fragments literaris d’Arthur (“Buddy”) Newkirk, work in
progress des de mitjan anys vuitanta. Mark Amerika i altres
proposen Alt-X, una pràctica de publicació experimental i alternativa
i s’edita The Electronic Word: Democracy, technology and the Arts
de Richard Lanham. El suplement literari de l’edició del 15
d’agost de 1993 del New York Times va estar totalment dedicat a
les hiperficcions amb textos de Robert Coover. Es va celebrar el
congrés Hipertext’93 a Seattle, on Bernstein (1993) proposa una
categorització de les activitats d’utilització d’informacions; arran
del col·loqui de l’EARLI (European Association for Research on
Learning and Instruction) celebrat a Aix-en Provence, es va celebrar
un simposi dedicat al tema de la no-linealitat en els hipertextos, i
l’obra de McKnight, Dillon i Richardson Hypertext. A psychological
perspective elaborava una síntesi força avançada dels coneixements
i de les perspectives en psicologia cognitiva sobre els hipertextos. A
títol indicatiu, una revista força reputada com l’IJMMS (que
esdevé l’International Journal of Human-Computer Studies),
tenia en el seu consell assessor Cliff McKnight, Andrew Dillon i Jakob
Nielsen, és a dir, autors que s’havien donat a conèixer pels seus
treballs sobre els hipertextos. També la revista Information
Processing & Management va dedicar un número especial als
hipertextos.
L’ECHT’94 va tenir lloc a Edimburg, durant la qual es va retre un
homenatge a Douglas Engelbart. El mateix 1994, a França, les jornades
d’estudis “Littérature et informatique” aplegaren nombrosos
investigadors i creadors a la universitat París VII i el número 96 de
la revista Littérature es va dedicar a “Informatique et
littérature”. I si, per una banda, Broderbund publicava Miller
brothers MYST, el primer i exitós hipertext gràfic, Landow editava
Hyper/Text/Theory, i Eastgate Quaterly Review of Hypertext
començava les seves publicacions amb Integrams de Jim Rosenberg.
S’inaugurava, doncs, una tendència que, malgrat alguns estudis teòrics
(Invisible Rendezvous de Rob Wittig, potser un dels millors
llibres sobre pràctiques d’escriptura electrònica) i la publicació
d’alguns hipertextos, marcava un cert declivi en les expectatives que
s’havien generat al voltant de l’hipertext i es van començar a
articular discursos sobre la nova narrativa dels jocs. Només en el
camp de la poesia digital es mantindrà una línia d’experimentació com
ho mostra el fet que Loss Pequeño Glazier estableixi l’Electronic
Poetry Center (EPC) per a proporcionar una seu central per a la
distribució de la poesia innovadora i obres poètiques que incloguin
so, vídeo i programació. No és casual que aquell any aparegués el
navegador Netscape Navigator i que el gran públic europeu comencés a
descobrir Internet gràcies al World Wide Web. Semblava com si
l’expansió d’Internet, prematurament exaltada com la implementació de
les idees de Ted Nelson i incorrectament associada a un gran
hipertext, marginés la recerca en hipertext a alguns cercles literaris
i alguns departaments universitaris.
Aquesta situació d’estancament era visible ja el 1995 (fins i tot no
es va celebrar l’Hypertext’95), quan Michael Joyce publicà Of Two
Minds: Hypertext Pedagogy and Poetics i Eastgate edità Socrates
in the Labyrinth de David Kolb, la primera temptativa de fer
filosofia en hipertext. L’obra de Joyce va ser una de les fites
teòriques de la disciplina dels noranta, on s’insistia en la qualitat
visual de l’espai digital. L’hipertext és, abans que qualsevol altra
cosa, una forma visual. L’hipertext personifica la informació i les
comunicacions, els constructes artístics i afectius i les abstraccions
conceptuals en estructures simbòliques fetes visibles en una pantalla
controlada per ordinador.
Entrant al 1996, Wired va predir l’imminent col·lapse tècnic i
econòmic del nivell negocis a Internet (va ser la posterior ensulsiada
de les empreses puntcom) i Voyager, primer editor d’hipertextos en
CD-ROM, abandonava aquest camp per la manca de vendes. A l’Hypertext
96 (Washington DC) el primer premi Douglas Engelbart el va guanyar un
equip d’estudiants del Georgia Tech pel seu treball en cinema
hipertextual, HyperCafé; Jim Rosenberg presentava The
Structure of Hypertext Activity. Eastgate publicava Forward
Anywhere de Judy Malloy i Cathy Marshall, Patchwork Girl de
Shelley Jackson i Twilight: A Symphony de Michael Joyce, la més
madura i ambiciosa de les ficcions de Storyspace. Van aparèixer dos
llibres que van tenir molt de ressò: Jeffrey Nunberg va publicar
The Future of the Book i Life on the Screen de Sherry
Turkle oferia una extensa i provocativa mirada sobre la
recepció de la cultura de la informació de la Xarxa.
Paral·lelament a l’eclosió de l’art en xarxa el 1997, van entrar en
escena els protagonistes de la segona generació de teòrics literaris
estudiosos de les textualitats electròniques i de l’hipertext en
particular: Janet Murray i Espen Aarseth. Murray està interessada en
la narrativa, però no analitza les aplicacions de l’hipertext a la
no-ficció. En parlar de “conjunt de documents” insisteix més aviat en
el resultat que produeixen els hipertextos en els sistemes
informàtics. “L’hipertext és un conjunt de documents de qualsevol
tipus (imatges, text, gràfics, taules, videoclips) connectats entre si
per vincles. Les històries escrites en hipertext es poden dividir en
“pàgines” que es desplacen (com apareixen al WWW) o “targetes” de mida
de pantalla (com en una pila d’Hypercard), però la millor
representació és com a segment en grups genèrics d’informació
anomenats lèxies (o unitats de lectura)”.[33]
Espen Aarseth refusa l’extensió del concepte d’hipertext a qualsevol
mena de text digital, i també la distinció entre hipertextos i llibres
impresos i proposa la introducció d’una nova categoria textual: el
cibertext, que implica càlcul, en el sentit que les eleccions lliures
del lector modifiquin el desenvolupament del text; serien, doncs,
textos dinàmics com un joc d’aventura gràfica o l’I-Ching. Diu que
l’hipertext “sovint es descriu com un sistema mecànic (computeritzat)
de lectura i escriptura, en què el text està organitzat en una xarxa
de fragments i les connexions que hi ha entre ells.”[34]
La majoria d’hipertextos i textos impresos no ofereixen aquesta
possibilitat, atès que l’únic que pot fer el lector és explorar i
interpretar, i d’aquí ve el rebuig d’Aarseth a la distinció
text/hipertext. Es redefineix la discussió de la creativitat
electrònica, introduint la noció de textos ergòdics més que no pas
interactius i construint una taxonomia de la literatura informàtica
que inclou textos generats per ordinador, jocs i espais virtuals. El
seu model de cibertext és útil per a considerar les formes de
textualitat electrònica en conjunt (hipertext, jocs, MUD, blogs,
etc.) i diferenciar les unes de les altres, però no sembla
suficientment adient per a un treball específic sobre hipertext.
El text que resideix en l’ordinador és “text sobre text”, és a dir, el
nivell que apercebem com a lectors està construït damunt de diversos
nivells textuals, com ara el llenguatge de programació del qual està
fet el programari o software que desxifra el text, el sistema
operatiu, i diverses capes més que separen la pantalla del codi binari
essencial. Això significa que el text final que llegim en pantalla és
extraordinàriament flexible, en estar separat de la seva materialitat
d’una manera que no s’esdevé amb el text imprès. El cibertex és el
text que apareix en pantalla com a producte d’un o més llenguatge(s)
natural(s) al mateix temps que de llenguatges artificials. El
cibertext és el Text vist com un “cyborg” ja que l’actualitza
el digital, i no solament el teoritzen, imaginen els escriptors o
teòrics postestructuralistes.
Per què el cibertext sovint és amagat en profit de l’hipertext?, es
pregunta Anne-Marie Boisvert[35].
Per raons pràctiques, d’elegància i de llegibilitat, de facilitat de
manipulació i d’accés per als usuaris, però també per raons
econòmiques i polítiques, de poder, de domini de la informació i de
submissió al mercat. La qüestió és: cal o no mostrar el seu codi? Per
als artistes que operen al web, és una qüestió ètica i artística
important (vegeu l’entrevista a Mark Napier). Haurien de respondre a
aquesta qüestió d’entrada, i elegir els seus instruments de creació en
funció d’aquesta resposta? Per exemple, han de decidir de treballar en
HTML, Javascript o bé en Flash o Shockweve, és a dir, han de permetre
o no que l’usuari accedeixi al codi per mitjà de la funció “Vegeu codi
font”? O els artistes han de seguir abans que res la seva visió, la
seva concepció de l’obra a fer, i elegir els seus mitjans d’expressió
–és a dir els seus llenguatges de programació– en funció d’això?
L’aparició de l’escriptura –i de les escriptures– és certament el
moment fundador de les grans civilitzacions, en permetre la
visualització i la manipulació dels símbols (és a dir, la seva
objectivació), i també la seva preservació/transmissió. La impremta,
després els mitjans de comunicació de massa o mass media (on ja
la imatge, el so, el moviment, inscrits i reproduïts, esdevenen
signes), com el web avui dia, constitueixen la prolongació d’aquesta
lògica instrumental, facilitant i democratitzant els mitjans de
producció, manipulació i difusió de signes. Sens dubte, cadascun té la
seva especificitat. Es tracta d’examinar en què es caracteritzen el
multimèdia i sobretot el web, i en què caracteritzen les obres que
ells serveixen per a produir, manipular i difondre.
Al final de segle, sembla que arriba el moment de les recopilacions i
les obres de síntesi, ja que una edició especial de Postmodern
Culture recollia la ficció i la poesia hipertextual i, el 1998,
apareixia l’antologia de Norton de literatura postmoderna, que incloïa
extractes d’Afternoon i I Have Said Nothing de J.Y.
Douglas. La reflexió teòrica vindrà de la mà d’N. Katherine Hayles i
el seu Modern Fiction Studies en hipertext literari.
Pel juny, se celebrava Hypertext ‘98 (Pittsburgh), en què es presenta
Patterns of Hypertext de Mark Bernstein sobre les estructures
retòriques de l’hipertext, i pel juliol Salt Hill Review concedia el
seu primer premi a l’hipertext literari de Josephine Wilson i Linda
Carroli, Water always writes in plural. A la tardor, se
celebrava la primera conferència “Digital Art and Culture” a la
Universitat de Bergen, Noruega. Per l’abril de 1999, Robert Coover
organitzava la Technology Platforms for 21st-Century Literature, una
conferència sobre el futur de l’escriptura i la tecnologia, i
Marie-Laure Ryan publicava Cyberspace Textuality. Era creada
l’Electronic Literature Organization[36]
per Scott Rettberg i Jeff Ballowe, que esdevindrà un dels portals de
referència de la literatura digital. Megan Sapnar i Ingrid Ankerson
crearan, el 2000, Poems That Go[37],
un recull de poesies animades, cinètiques, interactives. A la
primavera d’aquest any va tenir lloc l’11a. ACM Hypertext Conference a
San Antonio, amb un paper destacat en els aspectes teòrics de J.Y.
Douglas i Rob Kendall i Jean-Hugues Réty. Eastgate publicava
Califia d’M.D. Coverley. A l’abril de 2002, l’Electronic
Literature Organization va dur a terme el primer simposi “State of the
Arts” sobre el futur de la literatura electrònica en la Universitat de
Califòrnia, Los Angeles. I pel juliol de 2004, a Cerisy, sota la
direcció de Jean-Pierre Balpe i Manuela de Barros, s’organitzaven unes
jornades amb el títol “L’art a-t-il besoin du numérique?”.
Espen Aarseth, el teòric del cibertext i de la perspectiva ergòdica
edita Game Studies[38]
(The International Journal of Computer Game Research)
dedicat a la crítica i investigació dels jocs d’ordinador i la seva
cultura, coincidint amb el fet que Language of New Media de Lev
Manovich plantejava un marc teòric per entendre els nous mitjans en
termes cinematogràfics i formes postcinemàtiques de simulació i de
comunicació telemàtica. Els jocs i el llenguatge cinematogràfic
esdevenien el punt d’encontre de l’evolució de la informàtica gràfica,
la poesia animada per ordinador i l’hipertext.
Però també s’aixecaven veus crítiques com les de Sven Birkerts[39]
que, en un assaig sobre el futur de la lectura a l’alba del tercer
mil·lenni i en un entorn cultural i tecnològic en plena transformació,
desconfiava de l’entrada al ciberespai del fet literari i s’inquietava
pel fet de la desaparició del llibre, en una actitud, com a mínim,
nostàlgica, i es preguntava, de manera pertinent, tant sobre les
conseqüències com sobre els avantatges d’aquest nou mode de producció
i de difusió del que és narratiu. Si el relat, tal com l’oral i
l’escrit ens havien mostrat, trontolla quan la regularitat de les
seves estructures (inici-nus-final) apareix com una rigidesa
incompatible amb la flexibilitat i l’obertura del mitjà, resistirà a
la revolució o desapareixerà de les nostres pantalles dels ordinadors
com una forma caduca, reduïda a alguns arguments preestablerts i
usuals, en jocs sense importància? Michel Bernard ja havia acotat el
problema:
“és impossible ‘explicar històries’ sobre aquest suport. [...] no
podrem portar els nostres esquemes narratius sobre el suport
hipertextual. [...] s’han fet per al paper i s’hi hauran de quedar.”[40]
Per a Birkerts, fins i tot si la narració no s’adapta al nou entorn,
la necessitat pel que és narratiu, com a forma de coherència i lloc de
reflexió, procurarà assegurar-ne la presència: “No sabem si un
lectorat massiu acceptarà l’hipertext com res més que un joc Nintendo
sofisticat que es juga amb el llenguatge. Podria passar que,
confrontats a una elecció entre l’unívoc i el plurívoc, entre el
lineal i l’estructura oberta, els lectors elegissin el producte més
tradicional; que l’acte de lectura segueixi estant ancorat en
l’escenari original autor/productor - lector/receptor, perquè ofereix
als lectors alguna cosa que busquen: la possibilitat de sotmetre la
seva pròpia subjectivitat anàrquica a la imaginació disciplinada de
l’altre, la possibilitat de ser portat a direccions inusitades sota el
govern d’una sensibilitat singular.”[41]
Trobem en Birkerts una concepció tradicional de la cultura i de la
literatura, com a reflexos de la consciència i eines per a la
comprensió d’un mateix. Es poden no compartir els seus pressupòsits,
però sí retenir de les seves paraules que abans d’imposar-se com una
forma narrativa, l’hipertext haurà de superar l’etapa de joc i de
simple dispositiu la novetat i efectes de sorpresa del qual són encara
l’essencial.
Tot i així, cal tenir present que el mitjà tot just es troba en els
seus inicis, que som lluny de dominar-lo i d’haver adquirit
l’expertesa i els hàbits necessaris per aprofitar les seves
possibilitats. Hi ha un territori que s’ha d’explorar, formes noves de
narrativitat que s’han de concebre. No serveix de res textualitzar
l’hipertext i mirar de fer-li correspondre lògiques tradicionals de la
narració. Llegir un hipertext de ficció com si fos una novel·la, un
relat sobre paper, no porta a res; les pràctiques comunes han de ser
reinventades. Cal experimentar-ne de noves.
Però abans, ens cal qüestionar alguns dels mites o dels discursos
construïts sobre l’hipertext i Internet. Partim del concepte tants
cops repetit que l’hipertext és un text que no està obligat a ser
lineal, però atès que molt pocs textos són literalment lineals,
aquesta definició no ens aporta gran cosa. El Microsoft Encarta
World English Dictionary defineix l’hipertext com un sistema
d’emmagatzemar imatges, textos i altres arxius informàtics que permet
enllaços directes a text, imatges, sons i altres dades; però es tracta
d’una definició que fa l’hipertext dependent de l’ordinador i dels
enllaços directes, cosa que tampoc no vol dir gran cosa. Ens podem
preguntar: l’hipertext depèn de l’ordinador? Què és un enllaç directe?
Per tal de respondre a aquesta pregunta, observem, una vegada més, la
pantalla del nostre ordinador connectat. Imaginem-nos que hi tenim la
pàgina principal de qualsevol lloc web. D’entrada, i malgrat
l’hegemonia del WWW, hem de diferenciar web d’Internet, entre altres
raons perquè són tecnologies diferents i perquè Internet és, a més,
correu electrònic, Usenet, IRC, Muds, etc.
Dos són els nivells tecnològics subjacents al web: una tecnologia
d’interfície (navegadors, servidors i motors de cerca, definits per
l’HTTP –protocol de transferència d’hipertext– i altres protocols o
connectors) i uns mitjans d’organitzar les estructures de la
informació i del contingut (HTML, XML, JacaScript, SQL/PHP, etc.). És
possible fer servir la tecnologia d’un nivell sense utilitzar la de
l’altre (per exemple, amb el navegador podem recuperar un document no
formatat en HTML, sinó en PDF o en DOC.
A més d’HTTP i d’HTML (protocol d’interfície i estructura de
contingut) hi ha una tercera tecnologia: la de la URI (uniform
resource identifier) coneguda abans com a URL (localitzador
uniforme de recursos o uniform resource locator), que és potser
l’aspecte més important i innovador de la Xarxa sense el qual no
existiria. URI com www.w3.org es confonen amb enllaços, però no ho
són. Es podrien anomenar els continguts dels enllaços, però no han
d’estar envoltats de codis d’enllaços per a fer el seu treball[42].
No són gaire diferents d’altres identificadors com l’ISBN o el números
de telèfon. Assenyalen, però no actuen. Les URI no són exclusives del
web, sinó que es poden utilitzar per a identificar altres recursos
d’Internet. El primer tipus d’URI fou una convenció eventualment
desenvolupada per usuaris d’FTP (protocol de transferència de fitxers
o file transfer protocol), un estàndard per a copiar arxius
desenvolupat per Vint Cerf i altres pioners de l’Arpa/Internet al
voltant de 1971.
Una URI com http://www.w3.org no és un enllaç d’hipertext, sinó que es
podria utilitzar com el contingut d’un enllaç. A més, és possible
imaginar-se el web sense hipertext, però no la Xarxa sense URI. Quan
Tim Berners-Lee va crear el WWW el 1989, va inventar un esquema més
sistemàtic i rigorós per especificar l’identificador, incloent-hi
l’arxiu o tipus de recurs, per exemple ftp://, http://, etc. El model
de navegador creat permet dues maneres d’utilitzar URI: entrant
manualment la seqüència d’URI amb el teclat, o fent clic als enllaços
continguts en els documents. Si només poguéssim entrar les URI
manualment, consideraríem el web com un hipertext? Segurament no, ja
que funcionaria com un FTP, el qual mai no es va considerar hipertext.
Però el web seguiria essent el mateix: només canviaria la nostra forma
d’accedir-hi. Per tant, el fet que considerem el web com a hipertext
no es deu a l’estructura d’URI, sinó al fet que el navegador
interpreta les URI com a enllaços activables. L’element hipertextual
es localitza, doncs, en el navegador; la pàgina web, habitualment,
només té ancoratges d’URI. També el navegador web es pot utilitzar per
a enviar correus electrònics. De fet, una adreça de correu electrònic
és una mena d’URI que no es fa servir per a recuperar informació, sinó
per a enviar-la. Una adreça de correu electrònic segueix el mateix
principi que l’URI, i no per això considerem hipertextual l’enviament
de correus electrònics.
El component hipertextual (entenent-lo com l’automatització d’accés a
posicions del document predefinides i no com a interfície de
recuperació d’informació general) és una funció secundària del WWW. La
primera funció del web és referenciar i recuperar altres documents de
manera totalment automàtica; però altres tecnologies com FTP, Gopher,
i les biblioteques, ja ho feien, mentre que no ho feien la majoria de
sistemes d’hipertext abans del WWW. Més important encara, molts
documents del web no són internament hipertextuals, i la majoria es
llegeixen de manera tradicional. El web és un pas gegantí com a
sistema global, d’ús general d’accés als documents, però no ha
convertit per ara la lectura i l’escriptura en pràctiques radicalment
diferents de no-linealitat, de no-seqüencialitat.
En els primers moments de l’edició de textos digitals (1960-1990) es
van desenvolupar i explorar un determinat nombre de tècniques, eines i
idees. Aquestes “eines per a la ment” van projectar una visió
optimista sobre el procés d’escriptura: aquest podria ser
significativament ajudat per les noves formes de l’estructura
tecnològicament imposada. L’hipertext, tal com el definia Ted Nelson,
era una entre tantes aproximacions; a més a més, hi havia el
procesador de textos, diversos programes de “workbench”
lingüístics que comprovaven l’estructura sintàctica i suggerien
millores... L’únic que ha reeixit d’aquestes tecnologies és el
processador de textos que, en certa manera, incloïa totes les altres
tecnologies (taules, correctors, índex, etc.) fins i tot l’hipertext
(funció: inserir hipervincle).
Tot i que aquests mètodes experimentals ara estan inclosos en
programari estàndard, és molt probable que s’utilitzin poc (quanta
gent estructura un document a partir d’enllaços?). I si es va pensar
que aquests mètodes tindrien efectes revolucionaris en la lectura i
l’escriptura, han retrocedit al background de la producció de
text estandarditzada: seguim produint el mateix tipus de text, lineal
i seqüencial, que fa mil anys. De moment, la lectura i l’escriptura
hipertextual de Ted Nelson sembla un invent semifracassat; una
temptativa de canviar el món que en els seus aspectes més radicals ha
fallat[43].
En canvi, Tim Berners-Lee, agafant les idees de Nelson i
desenvolupant-les en una direcció diferent, va crear una interfície
d’informació altament reeixida sobre el protocol de control de
transferència d’Internet (TCP).
A la Xarxa potser el gènere innovador que fa un ús complet de
l’hipertext és el weblog, també conegut com a blog.
Molts blogs permeten que els lectors puguin fer comentaris
sobre les entrades i alguns també fan servir una característica
coneguda com a traceback, que enumera automàticament altres
blogs que han connectat amb una entrada. Aquest tipus de connexió
està molt en la línia de la visió original de Nelson, en què aquestes
dues maneres de conectar-se era un aspecte important de l’hipertext,
però una no es va implementar per Berners-Lee en l’estàndard HTML. Els
blogs constitueixen una subxarxa fascinant del web, on cadascú
es connecta amb els altres i intercanvia opinions i comentaris. Ja
existien fenòmens com Usenet News i grups de discussió basats en el
web; el que és nou és el fet que la seva escriptura està sota el seu
propi control editorial i que s’utilitzin els enllaços hipertextuals
per a connectar-se amb d’altres bloggers, arguments i
comentaris anteriors arxivats, cosa que fa del fenomen blog
potser l’aplicació cultural més forta de la visió de Nelson.
Potser és massa aviat per a emetre un judici sobre l’èxit cultural de
l’hipertext, ja que els canvis culturals són molt més lents que les
innovacions tècniques. Quant va costar al llibre desprendre’s de la
idea de manuscrit i esdevenir allò que avui coneixem com a llibre?
Potser la idea d’escriptura no seqüencial de Nelson es posarà a la
pràctica per la generació que comença a llegir gran part dels seus
textos en línia i per a qui la publicació en paper li sonarà a
pintoresc.
Avui la llengua escrita de la nostra generació més jove es forma no
per l’hipertext sinó per l’SMS (servei de missatges curts o short
message services), l’èxit totalment inesperat de la telefonia mòbil
digital (GSM). Aquí, novament, trobem una forma d’URI (el número del
telèfon mòbil) que inequívocament identifica el seu objectiu i que és
utilitzat en un torrent textual de missatges que, prèviament, només
estava associat amb el correu electrònic i el xat. Els codis
lingüístics d’aquest mitjà (ex. CUL8R per “See you later” –‘fins
després’–), estesos a altres gèneres de text, potser desanimen pares i
professors. Tanmateix, l’èxit sociolingüístic del mitjà SMS ens fa
pensar que hi ha un canvi en la pràctica de l’escriptura i, de fet, en
la història de l’escriptura que, a diferència de l’hipertext, i en un
temps molt més curt, ja s’ha produït. Probablement, el mode de llegir
i d’escriure que se suposava que estructurava l’hipertext, sobreviurà,
no com a mode dominant al web, sinó com una entre altres formes.Lectures
Quin és l’estatut del text literari a Internet? Quin és l’estatut de
tot text a l’hora que es té la pantalla connectada, és a dir,
l’ordinador obert a una xarxa, i de les seves tecnologies? A quina
mena de materialitat se’ns invita? A quines formes de lectura?
Naveguem en el ciberespai com en ple oceà, amb tots els perills que
això representa i les possibilitats de naufragi? Estem confrontats a
formes cada cop més variades de textos, produïts amb l’ajut de
l’ordinador. Són textos en la cruïlla del paper i de la pantalla, o
textos que només existeixen en el ciberespai. Són textos que poden
fins i tot haver estat escrits en línia, segons estructures de
col·laboració. La hipertextualitat és una característica fonamental
del ciberespai i la literatura que s’hi troba n’explota les
possibilitats amb el suport dels programaris.
El text ja no existeix sol; està franquejat d’imatges i integrat en
dispositius que l’animen, l’esborren o el tornen opac. Són dispositius
que en modifiquen la forma i la textura. Calen nous mots per a retre
compte d’aquesta nova realitat. Per a Landow és evident: “com que els
hipertextos modifiquen radicalment l’experiència de la lectura, de
l’escriptura i del text, com es pot, sense induir a error, utilitzar
termes vinculats a la tecnologia de la impremta per a donar compte de
la realitat electrònica?”. Roger Chartier suggereix la mateixa cosa
quan afirma que l’actual revolució “és una revolució de les
estructures del suport material de l’escrit com de les maneres de
llegir”. Afirma que la representació electrònica dels textos implica
noves relacions amb l’escrit, on la materialitat del llibre és
substituïda per la immaterialitat dels textos “sense lloc propi”, on a
la captació de la totalitat de l’obra, feta visible per l’objecte que
la conté, li succeeix “la navegació dels arxipèlags textuals de ribes
canviants”. El navegant llegeix encara?, es pregunta Christian
Vandendorpe sabent bé que en la mesura en què navega, la seva lectura
serà entretallada, ràpida, instrumental i totalment orientada a
l’acció. Ollivier Dyens suggereix que “fer clic, navegar, fer zàping
és l’estructura de l’aprenentatge en web. [...] el coneixement en web
no s’adquireix en el text, sinó en l’acte de navegar, d’un lloc a un
altre, d’un text a l’altre”. Segons ell, “el web no és un llibre. No
és un text. És, doncs, inútil llegir-hi informació”.[44]
Com manipular el text a l’hora de la desmaterialització digital?
Escriure a la pantalla és com esculpir l’aigua? Sabem com manipular
l’objecte llibre, però, i el text digital? Llegim igual un text en
pantalla que un text imprès?
El text ja no es pot examinar en la seva totalitat, pel cap baix de la
manera que el llibre ens havia habituat, amb un pes, volum i formes.
El text no és més que aquest bombardeig, d’una materialitat efímera,
de fotons sobre la pantalla d’un ordinador. Durant segles, la lectura
s’havia interioritzat, passant de la lectura en veu alta a la seva
contrapartida silenciosa. L’ordinador permet un pas més, una
intel·lectualització augmentada d’aquest acte, on el paper de l’ull
està sobredeterminat per la tecnologització del mot i del text.
Assistim amb Internet a l’acompliment d’una oralitat secundària que
serveix per a descriure aquestes situacions en què la comunicació oral
està mediatitzada per l’escrit i la tecnologia. Però es tracta d’una
oralitat no parlada. Philippe Hert mostra com la temptació d’una
escriptura “quasi oral” correspon a aquesta voluntat de fer funcionar
al màxim l’heterotopia. En el marc d’Internet, la il·lusió de la
comunicació més directa, més transparent, més immediata, sense
barreres i sense limitacions espaciotemporals, lloada per les utopies
del ciberespai, topa amb l’escriptura de la qual se serveix.
Estem en període de transició, cosa que s’ha d’entendre no sols en
termes d’implantació d’una nova tecnologia del text, sinó d’una nova
configuració de les nostres pràctiques de lectura. Estem passant del
papir a l’hipertext (Vandendorpe), del còdex a la pantalla (Chartier),
del text a l’hipertext (Clément), de la pàgina a la pantalla (Autié).
Es pot minimitzar o témer aquesta transformació, o se’n poden exagerar
les conseqüències i veure en la hipertextualitat una nova etapa en la
vida del llenguatge (Lévy). Sigui quina sigui l’avaluació que es faci
d’aquesta transició, la reconfiguració suscitada pel pas a la pantalla
connectada ens obliga a reexaminar els gestos essencials de la
lectura, per tal de comprendre, pel cap baix, els constrenyiments que
s’hi mantenen.Lectura
complementària
Som, a l’inici del segle XXI, a les portes d’una mutació similar a la
que es va produir amb la introducció del còdex? És més que segur que
coexistiran formes de llibre analògic amb digital i modes d’inscripció
i comunicació de textos en format manuscrit, imprès i tecnològic. El
problema no és, doncs, la desaparició, o no, d’un determinat suport,
sinó si el suport digital provocarà una forma nova de construcció dels
discursos del saber i de les modalitats específiques de lectura; no
estem parlant de la simple substitució d’un suport per un altre per a
obres concebudes i escrites en la lògica del còdex. La revolució del
text electrònic, comparada amb les anteriors, rau en el fet que és,
alhora, una revolució de la tècnica de producció i de reproducció de
textos, una revolució del suport de l’escrit i una revolució de les
pràctiques de lectura.
La representació electrònica de l’escrit modifica radicalment la noció
de context i, per tant, el mateix procés de la construcció del sentit,
ja que substitueix la contigüitat física que apropa els diferents
textos d’un llibre o d’un diari, per la distribució mòbil de les
col·leccions digitals. A més a més, redefineix la materialitat de les
obres perquè deslliga l’enllaç immediatament visible que uneix el text
i l’objecte que el conté i que dóna al lector, i no a l’autor o a
l’editor, el domini sobre la composició, la presentació o, fins i tot,
l’aparença de les unitats textuals que vol llegir. D’aquesta manera,
tot el sistema de percepció i de maneig dels textos es troba
capgirat.
Si les formes tenen un efecte sobre el sentit, els hipertextos
organitzen de manera nova la relació entre la demostració i les fonts,
les modalitats de l’argumentació i els criteris de la prova. Cada
manera de provar la validesa d’una anàlisi es troba profundament
modificada des que l’autor pot desenvolupar la seva argumentació
segons una lògica que no és necessàriament lineal i deductiva, sinó
oberta i relacional, i que el lector pot consultar els documents
(arxius, imatges, música, etc.) que són els objectes o les eines de la
recerca. En aquest sentit, la revolució de les modalitats de producció
i de transmissió de textos és també una mutació epistemològica
fonamental.
Si el llibre té d’entrada una funció totalitzadora i tendeix a saturar
un domini de coneixements, l’hipertext, al contrari, invita a la
multiplicació dels enllaços, en una voluntat de saturar les
associacions d’idees, per tal de retenir un lector els interessos del
qual són mòbils i en deriva associativa constant. Cada concepte
esmentat en un hipertext és susceptible de constituir una entrada
diferent que, al seu torn, podrà generar noves modificacions o noves
arrels; per la seva naturalesa, un hipertext és normalment opac, a
diferència del llibre que presenta múltiples marques i constantment
accessibles. D’això es dedueix que la dinàmica de lectura és molt
diferent en un mitjà o en un altre: la lectura del llibre es fa sota
el signe de la durada i d’una certa continuïtat, la lectura de
l’hipertext es caracteritza per un sentiment d’urgència, de
discontinuïtat i de l’elecció que cal efectuar constantment.plementària
Cada enllaç hipertextual qüestiona el comportament del lector:
continuarà clicant altres ancoratges o deixarà de navegar per
l’hipertext? Aquesta dinàmica lectora té repercussions sobre la
construcció del text (eliminació de redundàncies, agrupament de
conceptes, itineraris associatius, modificacions en l’ordre lògic o
cronològic, etc.). La manera de concebre la lectura determina la forma
del text i la part de control que l’autor vol donar al lector o la que
vol reservar-se. Les possibilitats i limitacions de l’hipertext
inviten a organitzar d’una altra manera el que el llibre distribueix
de manera lineal i seqüencial. En aquest món textual sense fronteres,
la noció clau és la d’enllaç, pensat com l’operació que posa en
relació les unitats textuals fragmentades per a la lectura.
En la cultura impresa, una percepció immediata associa un tipus
d’objecte, una classe de textos i d’usos particulars. L’ordre dels
discursos s’estableix, així, a partir de la materialitat pròpia dels
seus suports: la carta, el diari, la revista, el llibre, l’arxiu, etc.
No és així en el món digital, on tots els textos es llegeixen sobre un
mateix suport (la pantalla de l’ordinador) i en les mateixes formes
(generalment les decidides pel lector). Es crea d’aquesta manera un
contínuum que no diferencia ja els diferents gèneres o repertoris
textuals, que han esdevingut similars en la seva aparença i
equivalents en la seva autoritat, i d’aquí ve la incertesa actual,
confrontada a la difuminació dels criteris antics que permetien
distingir, classificar i jerarquitzar els discursos. El nou suport de
l’escrit no significa la fi del llibre o la mort del lector, però
imposa una redistribució dels papers en l’economia de l’escriptura, la
concurrència (o la complementarietat) entre diversos suports dels
discursos i una nova relació, tant física com intel·lectual i
estètica, amb el món dels textos. Podrà construir el text electrònic
allò que no han pogut ni l’alfabet ni la impremta, a partir de
l’intercanvi de l’escrit, un espai públic on tothom pugui participar?
7. El text en pantalla
7.1.
Hipertextualitat en línia
En passar del llibre a la pantalla, els paradigmes tradicionals de
l’escriptura i la lectura han quedat, pel cap baix, capgirats i
trastornats. I com a lectors no ens podem abstreure dels nostres
hàbits de lectura. Com ho subratlla Michel Bernard: “Noves categories
apareixen, d’altres esdevenen caduques. A nou suport, noves lectures.
Quines podem fer servir de les antigues eines que ens servien per a
llegir el text sobre paper? Atenció: no es tracta de fer l’elecció de
la recuperació, en un esperit d’economia o de tradicionalisme. Estem
condemnats, de totes maneres, a llegir l’hipertext amb el nostre
bagatge de lectors en paper. No hi ha alternativa. Els nous conceptes
encara no estan instal·lats i derivaran forçosament dels que manipulem
avui: autor, personatges, temes, gèneres, pàgines... De la mateixa
manera, la informàtica s’ha creat tot un vocabulari en què es fan
servir les metàfores més absurdes, manllevades de diferents dominis:
què més absurd, si hom hi pensa, que fer clic amb un ratolí per a
desplaçar una finestra per una pantalla? Cal fer-nos-hi: els primers
incunables s’assemblaven a manuscrits i llegirem l’hipertext amb els
nostres hàbits de lectors de llibres. És des d’aquesta perspectiva que
és útil fer l’inventari de les nostres eines.”[45]
Una posició conservadora té el risc de no utilitzar les noves
possibilitats que ens ofereix l’hipertext, com indica Jean Clément:
“Res no seria més insuportable per al lector, en efecte, que ser
condemnat a llegir sobre una pantalla pàgines que desfilen com les
d’un llibre o, més exactament, de només tenir per tot contacte amb el
text una finestra darrere de la qual l’obra es desenrotllaria com un
papir. Habituats a manipular un objecte de tres dimensions, suportem
malament que la pantalla el redueixi a una simple superfície.
Certament, ens podem imaginar que en un futur proper l’ordinador
restitueixi la dimensió que manca de la nostra lectura en pantalla i
que ens puguem desplaçar en un llibre virtualment reconstituït, però
aquest simple restabliment dels nostres hàbits antics té el risc de
fer-nos mancar les noves possibilitats que ofereix des d’avui
l’hipertext.”[46]
Per oposició al llibre, a l’interior d’un hipertext, cada text està
lligat a altres textos amb l’ajut d’enllaços, que constitueixen
branques o ramificacions potencials del text precedent. Pel seu
caràcter no lineal i no jeràrquic, aquesta estructura textual
s’anomena arborescent. Es mostra al lector com un univers que
comporta un determinat nombre de recorreguts possibles. El lector hi
evoluciona efectuant les seves pròpies eleccions, dins del ventall de
les proposades per l’autor.
Cada lector pot decidir el seu itinerari de lectura i d’aquesta manera
adaptar l’estructura del text a la seva pròpia voluntat; també pot fer
del mateix text diverses lectures diferents, dissenyant en cada
lectura un recorregut diferent, un text diferent, copsar diversos
sentits diferents perquè cada enllaç consultat porta a un text que
recontextualitza el text precedent, inserir-lo en una perspectiva
nova. L’estructura dels hipertextos descansa, doncs, quasi
exclusivament en el sentit: amb l’hipertext hi ha “renaixement del
sentit, intensificació del sentit de cada element del missatge,
estructura no lineal sinó al contrari, retroactiva, interactiva,
evolutiva, personalitzada, complexa, de diverses dimensions”.[47]
Hi ha llocs a Internet constituïts per enllaços aleatoris. Un bon
exemple és el lloc de Navigation poétique totale[48]
de Georges Malamoud, on cadascun dels enllaços reenvia a llocs
d’Internet sense cap relació de naturalesa semàntica amb el text de
partida. Elaborat a partir de poemes operatoris de Raymond Queneau,
els Cent mille milliards de poèmes, aquest hipertext conté un
centenar d’enllaços que reenvien el lector a altres llocs d’Internet
de manera aleatòria. Aquesta experiència és molt interessant pel que
fa a l’ús òptim de les possibilitats de l’hipertext, però la
desorientació també és òptima.
Alguns autors ofereixen al lector, per contra, la possibilitat de
participar en l’elaboració del seu text. D’aquesta manera, el lector
pot afegir fragments de la seva collita o crear enllaços cap a altres
textos, recontextualitzant així un text en elaboració constant. Hi ha
alguns hipertextos de col·laboració a Internet, l’interès dels quals
és variable; aquestes pràctiques d’escriptura col·lectiva qüestionen
les nocions fonamentals d’autor i de lector i d’obra. Quins són els
límits d’una obra en elaboració constant? Quines són les seves
fronteres físiques o els seus límits temporals?
En literatura tradicional, el moment de la publicació marca el final
de la creació i, fent-ho, indica el pas de l’esfera del que és privat
al que és públic. Però un hipertext en xarxa curtcircuita els
paràmetres tradicionals de la publicació i de la difusió, perquè no hi
ha fi al seu desenvolupament. A més a més, des que un text es penja a
la Xarxa, inicia una nova etapa de creació en què participa el lector.
Cal qüestionar, doncs, el principi segons el qual el procés de creació
s’interromp en el moment de la publicació de l’obra, i cal considerar
el paper tingut per “la tercera mà”. Qui és, doncs, el vertader autor
d’aquest text?Lectures
recomanades
El paper del lector en la literatura tradicional ha evolucionat vers
graus d’activitat més alts. Els nous reptes de la literatura
residirien en aquestes transformacions, com diu Roland Barthes:
“[...] el repte del treball literari (de la literatura com a treball),
és fer del lector, no ja un consumidor, sinó un productor de text. La
nostra literatura està marcada pel divorci despietat que la
institució literària manté entre el productor i l’usuari del text, el
seu propietari i el seu client, el seu autor i el seu lector. Aquest
lector està aleshores sumit en una mena d’ociositat, d’intransivitat,
i, per dir-ho així, de seriositat: en lloc de jugar ell mateix,
d’accedir plenament a l’encantament del significant, a la
voluptuositat de l’escriptura, no li queda altra cosa que la llibertat
de rebre o de refusar el text: la lectura no és més que un
referèndum.”[49]
Gràcies a la hipertextualització, aquest somni antic de donar al
lector una part activa en la creació de l’obra és, a partir d’ara,
realitat. Confinat fins ara al paper de receptor d’una obra, segons
una progressió temporal i un ritme imposats per l’autor als quals
només es podia sotmetre, el lector d’hipertext és empès a assumir un
paper cada cop més actiu (seria exagerat dir-ne “interactiu”). Aquesta
semiorganització, feta possible gràcies al suport informàtic,
correspon a la realització d’un antic somni, el de fer participar el
lector en l’elaboració de l’obra. Sens dubte tota lectura contribueix
a crear el text que recorre i cada lector és, a la seva manera,
coautor de l’obra que la seva lectura posa en acció. Però els límits
del paper no han permès accedir totalment al desig dels autors
d’invitar el lector a participar més en la seva creació. Els
interrogants plantejats per aquestes noves pràctiques d’escriptura i
de lectura evidencien diverses ambigüitats creades per les noves
relacions amb l’obra i nous modes d’interacció entre autors i
lectors.
El paper d’un autor d’hipertext sembla consistir a emplaçar itineraris
possibles i imaginar una xarxa complexa d’enllaços que els organitza.
L’autor és aquí no solament qui redacta les pàgines sinó també qui
instal·la els enllaços hipertextuals.
Tenim en el nostre estoig de lectors crítics les eines per a analitzar
les eleccions de l’autor en matèria de redacció; però com hem
d’estudiar la xarxa que ha creat? Amb altres paraules, com s’explica
el funcionament simbòlic de l’obra quan és essencialment constituïda
per una multiplicitat de recorreguts potencials? La responsabilitat
d’un autor d’hipertext, i doncs el seu talent, resideix en la
instal·lació d’una configuració que ha de permetre el més gran nombre
de recorreguts. No se li pot atribuir cadascun d’aquests recorreguts.
Només pot ser conscient, en el moment en què instal·la els ancoratges
en el text, de la correspondència que estableix en aquest moment entre
dues pàgines. Però segons el que el lector haurà recorregut
prèviament, la significació d’aquest enllaç podrà ser molt diferent. A
més a més, altres sistemes hipertextuals permeten que els lectors
afegeixin textos i enllaços que no es diferencien en res de la
configuració inicial. En aquest cas, quina part cal atribuir a l’autor
el nom del qual encapçala el text?
La figura de l’autor sembla desaparèixer a poc a poc, cosa que no és
més que el final d’un procés ja iniciat en la literatura tradicional.
La literatura hipertextual sembla haver-se constituït en part a partir
d’una tendència a l’explosió dels límits de la subjectivitat: La
telecomunicació, en el seu impacte sensorial, desintegra els lligams
entre subjectivitat i objectivitat. Amb l’hipertext es passaria de
l’objectivitat radical, la de Descartes i Newton, a la subjectivitat
radical, és a dir, la virtual, el punt de vista quàntic, que depèn de
l’observador. Haurem assolit, finalment, la subjectivitat zero de
l’escriptura? La mort de l’autor, tal com Roland Barthes havia
anunciat, haurà arribat efectivament?
La hipertextualitat ha fet néixer noves modalitats de lectura, més
instintives i controvertides, que fan témer el pitjor als més
conservadors. No és sorprenent que algunes crítiques, recolzant-se en
aquesta complexitat, vulguin mostrar els límits d’aquesta aproximació
que té el risc de produir nombrosos sorolls semàntics i que en posar a
la pràctica un recorregut instintiu (browsing) –que segons com
no deixa d’assemblar-se al zàping– hi veuen un signe suplementari del
que hom sol anomenar cultura d’engrunes. El zàping és un
símptoma de poder (qui controla el comandament?) o respon, més aviat,
a una necessitat de més interacció amb els mitjans passius? Com sigui,
sembla que l’era televisual ha vist créixer una generació de
zapistes que ara cerquen en altres mitjans (videojocs, jocs
d’ordinador en xarxa, etc.) la satisfacció de les seves necessitats
d’interacció. És això un indici de la mort de l’escrit imprès? Segur
que no. No tothom ha d’expressar el mateix en el mateix moment i en el
mateix suport.
Assistim, sens dubte, al naixement d’un gènere nou, però ningú no pot
predir quin serà el seu futur perquè ens manca el recull que oferiria
un corpus ja constituït d’obres prou nombroses i variades. El
potencial creador de l’hipertext encara està per explorar. S’apercep
immediatament tota la riquesa que conté aquesta possibilitat per a la
literatura: associacions de paraules, enllaç de paraules a imatges,
relacions entre textos d’autors o fins i tot de gènere diferents sobre
un mateix tema, etc. És així com ha nascut la literatura hipertextual
que s’ha expandit, sobretot als Estats Units.
Els mites de Prometeu i l’Odissea d’Homer il·lustren les
recents metamorfosis de l’escrit, com suggereix Jacques Donguy.
L’escriptura o la pèrdua del centre. La idea és antiga. El procés és
repetitiu. Es troba des de l’antiguitat amb la introducció de
l’escriptura a Grècia. S’observa a Europa, al Renaixement, amb la
invenció de la impremta per Gütenberg. Se la redescobreix avui dia amb
l’ús de pantalles i de la imatge interactiva. Prometeu, Ulisses són
expulsats del món, llençats a la perifèria. Prometeu és dut als
confins del món conegut, a les Hespèrides per a ser lligat a una roca.
És l’arquetip de l’espectador, del qui assisteix a un esdeveniment
sense poder actuar sobre el món. Ulisses, per tal de resistir la
perillosa seducció de les Sirenes, es fa lligar al pal del seu
vaixell. Tampoc ell pot entrar en interacció amb el món.
Aquests dos mites s’instal·len en el moment en què s’expandeix l’ús de
l’escriptura a Grècia. El Renaixement, al segle XVI, amb l’invent de
la impremta, instal·la el que s’anomena la galàxia Gutenberg,
al mateix temps que es codifica a Itàlia l’univers de la perspectiva,
amb Alberti, i la seva transposició a l’escena, a saber el teatre a la
italiana, construït sobre l’existència d’un focus, d’un espectador
exterior capaç de captar amb un cop d’ull, des d’un punt de vista
únic, l’espectacle d’un món mantingut a distància. Per contra, avui,
al començament del segle XXI, amb la imatge interactiva, l’espectador
fins ara passiu esdevé capaç d’actuar sobre la representació del món
que se li proposa. La percepció esdevé un acte, una acció, una
“interacció” sobre el món. 7.1.1.
Afternoon, a story de Michael Joyce
No hem d’oblidar que, per l’especificitat del seu suport –és a dir,
l’eina informàtica –, l’accés a l’hipertext depèn d’un dispositiu
determinat: com per a un llibre que demana per a ser llegit que s’obri
la tapa i que es passin pàgines, la lectura d’un hipertext pressuposa
el respecte de regles de funcionament determinades. És la naturalesa
del seu dispositiu el que ha permès que l’hipertext es desenvolupi com
a gènere literari autònom.
Les regles de funcionament poden variar, primerament segons els
programaris utilitzats (vegeu les tres generacions de sistemes
hipertextuals estudiades més amunt), el seu grau de sofisticació, i en
segon lloc també segons les instruccions especificades per l’autor en
el moment de la creació i de l’organització del seu hipertext
(incidint per exemple en el nombre i tipus d’eleccions que s’han
d’efectuar, sobre el paper assignat al lector, que de vegades pot
haver d’assumir el d’un personatge de la història explicada, sobre la
mena d’enllaços oferts, indicats, ocults, o condicionats a les
eleccions precedents).
Aquestes instruccions poden ser explícites o no; de vegades, la seva
descoberta, per mitjà d’assaig i error, forma part del mateix procés
de lectura. És per això que, en la lectura d’un hipertext, la relació
necessària, si no forçada, amb la màquina, no es pot oblidar mai.
Contràriament a la lectura d’un llibre, on és fàcil perdre’s en la
història explicada fins al punt d’oblidar-se del suport físic (de les
fulles de paper encolades o lligades, de la tinta, etc.), el lector
d’un hipertext té present constantment el suport informàtic
–oscil·lant així entre el domini i la pèrdua del domini del mitjà, i
entre intimitat i distància en relació amb el text. La pantalla imposa
una visió local, i forçosament parcial, del text: de fet, és ella qui
imposa la forma fragmentària de l’hipertext, i la seva topologia
laberíntica, la seva manca de referències, on el lector que busca
orientar-se es perd. És clar que s’hi navega, és clar que els ulls
s’instal·len en el text, desxifren lletres, paraules i frases. Però,
podem anar més enllà d’una simple progressió per mitjà del text i
desplegar amb l’ajut de la nostra imaginació nivells de significació
que no apareixen literalment?
Michael Joyce ens diu: “No és simplement que el lector pugui
determinar l’ordre d’allò que llegeix, sinó que les seves eleccions
creen el que és llegit. Diguem simplement que l’hipertext és llegir i
escriure electrònicament en l’ordre que ens convingui, sigui en funció
de les eleccions que ens ofereix l’autor o per la vostra pròpia
descoberta sensorial de l’organització topogràfica del text. Les
vostres eleccions, no la representació que se’n fa l’autor o una
topografia inicial constitueixen l’estat present del text. Esdeveniu
lector-com autor.”[50]
L’hipertext permet plantejar la lectura com a interacció o
interactivitat, treball, activitat, tot menys com una forma simple de
comunicació i recepció passiva d’una informació. Segons Joyce,
l’hipertext refusa la jerarquia tradicional del text, allibera el
lector inscrivint-lo en la reescriptura que és la marca de la
relectura. L’hipertext reinventa la lectura i el lector, però el
lector ha d’aprendre encara a gaudir d’aquesta llibertat. Els seus
mecanismes habituals, els desenvolupats amb la pràctica dels textos i
els múltiples controls de lectura que permeten, no tenen ja lloc.
L’hipertext està tan allunyat del text com l’escrit ho pot estar de
l’oral.
Un dels primers efectes de les pràctiques hipertextuals actuals és el
predomini de la dimensió lúdica. No es llegeixen seriosament els
hipertextos de ficció: es juga a llegir-los. Es presta poca atenció a
la lletra del text, a la seva significació: un se centra i diverteix
posant tota l’atenció en la forma, en l’encadenament dels fragments,
en les possibilitats visuals i sonores, en la dimensió tècnica del
mitjà. No en el contingut. La majoria d’assajos que parlen de
l’hipertext rarament se centren en el mateix text: es debat sobre les
virtuts i possibilitats del mitjà, i s’identifiquen les ficcions
pioneres de Joyce, Moulthrop o Gombrowicz, però no es llegeixen, no
s’estudien. Es pot fer una anàlisi semàntica d’una hiperficció de la
mateixa manera que la d’un text? Es discuteix del fenomen sense
“obrir” les pàgines de l’hipertext ni navegar-hi. El mitjà s’analitza
des de l’exterior pels seus impactes socials, culturals i polítics,
per les seves implicacions tecnològiques, les seves limitacions
informàtiques, en detriment d’altres aspectes o propietats
intrínseques. L’hipertext de ficció es queda en joc, cosa que explica
la manca d’interès de la “institució” literària pels hipertextos i la
manca d’una identitat clara del mateix producte.
Abans d’entrar en la ficció, el lector s’enfronta a un paratext, que
li permet situar el que llegirà a la vista de la institució literària.
El peritext editorial, el nom de l’autor, el prefaci, etc. són índexs
que serveixen de punts de referència i de primera i aproximada
prefiguració del contingut, del valor i de la significació del text.
Aquest paratext, sobretot si es llegeix en línia, és quasi inexistent
a l’hipertext. El paratext pot donar l’equivalent a un resum parcial
del contingut del llibre, però permet també, i sobretot, situar-lo en
la institució literària, identificar els llocs d’on ha sortit,
intuir-ne els reptes. Amb la desaparició del suport tradicional, són
aquestes marques significatives les que desapareixen. El lector ha de
reinventar, en conseqüència, els seus modes de lectura de la
materialitat del suport del text, les seves maneres de
descodificar-lo, les seves pràctiques de lectura, sense les quals el
suport del text és confinat al silenci dels textos sense història.
L’hipertext de ficció roman, de moment, com un producte cultural que
no depèn de cap institució “hiperliterària”, en funció de la qual
avaluar-lo. Tot està per fer. Qui pot dir el que fa un bon (o dolent)
hipertext i quins són els criteris per avaluar-ne l’interès?
Un altre aspecte de les convencions hipertextuals actuals és una
fixació sobre la paraula, però una paraula gradualment buidada de la
seva càrrega semiòtica, reemplaçada per una càrrega informàtica. En
l’hipertext de ficció, la paraula és el lloc d’un conflicte: és signe
lingüístic i és un ancoratge. Aquesta doble funcionalitat –lingüística
i informàtica– és conflictiva en més d’un sentit: la visi-llegibilitat
del text es veu afectada, l’atenció es focalitza en l’ancoratge
(sovint de color i subratllat) en detriment del fragment i de la
coherència semàntica global; en barrejar text i imatge, la
concurrència entre text i fragment esdevé més radical. El lector deixa
la perspectiva semiòtica del mot per a considerar-lo en la seva funció
informàtica: el mot esdevé la passarel·la que permet l’accés a nodes
inesperats. Destaca la seva materialitat i disminueix el seu valor
semiòtic.Lectura
complementària
Una lectura semàntica no té les mateixes finalitats i mitjans que una
lectura de la sorpresa. No es llegeix un hipertext de ficció per la
història que explica, sinó pels dispositius que fa servir, el laberint
formal del qual ens obre les portes [un laberint no es passeja, sinó
que es recorre a la cerca de la sortida]. “El plaer de la lectura
hipertextual descansa en les sorpreses de la construcció del text per
mitjà del funcionament d’un dispositiu amagat.”[51]
El text d’Afternoon es compon de 539 pàgines pantalles (nodes)
relacionades per 950 enllaços. Els nodes es presenten com a pàgines
pantalles estàtiques encastades en un marc fix, el de la interfície
visual, que posseeix les característiques d’un paratext. Les
funcionalitats de l’hipertext estan, en la seva majoria, traslladades
a aquesta interfície: text i paratext estan clarament separats. Les
funcionalitats proposades són els enllaços, el fet de desar o refer un
recorregut (anomenat lectura), la introducció d’un punt, de
notes i un accés a l’històric dels nodes visitats en la lectura en
curs. Aquestes funcionalitats reprodueixen les condicions de la
linealitat del llibre per a futures relectures si el lector ho
desitja. La tecnologia de multifinestres és àmpliament utilitzada per
a mirar de reproduir en pantalla les marques paratextuals que recorden
les del llibre.[52]
Els enllaços poden ser activats de diverses maneres. Alguns enllaços
són activables per la interfície de la finestra genèrica. Són poc
nombrosos: retorn enrere i enllaços Y/N (sí/no), cada node és
considerat com una qüestió plantejada al lector, fins i tot quan no
presenta un caràcter interrogatiu. La majoria dels enllaços només són
accessibles pel mapa activable pel botó d’enllaç o link. El
lector posseeix aleshores algunes informacions sobre l’enllaç com la
posició del seu ancoratge en el node i el nom del node vinculat. Cal
subratllar que els ancoratges dels enllaços són invisibles. Amb tot el
fet de fer clic en qualsevol lloc de la finestra del document activa
un enllaç. Hom troba, en aquesta ocultació de l’ancoratge, la voluntat
de distingir text i paratext i de traslladar el conjunt de les
característiques funcionals de l’hipertext al paratext per tal de
facilitar al lector abordar el text en una concepció clàssica del
mitjà llibre.
L’univers narratiu és simple: Peter veu un accident de cotxe al matí i
cerca en va de saber si el seu fill i la seva exdona són les víctimes
d’aquest accident. Tot el recorregut no aconsegueix aportar una
resposta a aquesta qüestió. No hi ha història, cada lectura construeix
la seva pròpia versió, el que fa dir a un comentarista: podem dir que
no hi ha històries, només lectures; la lectura és aquí l’exploració
d’un univers narratiu i no construït per un guió. És impossible
recórrer el conjunt de camins possibles i apercebre el conjunt
d’aclariments possibles ja que el sentit construït depèn de l’ordre en
què apareixen els nodes.
Si un es conforma a passar pàgines, només recorre 35 pàgines, que
donen la trama narrativa de la pregunta. Els altres recorreguts
constitueixen un vagareig en els modes d’investigació de Peter i les
seves reflexions. No existeix, al contrari que en un joc, un
recorregut guanyador: la narració és un laberint en un espai de la
cerca, cap resposta és aportada. Per contra, passatges força generals
com “Are you sleeping with her? He asks” (node yes6) poden aparèixer
en diversos contextos (aquí la frase la poden dir diversos
personatges), cosa que en modifica el significat. La multiplicació
dels muntatges de lectura afavoreix una desconstrucció del sentit i
una indeterminació de la narració.
La ficció conté vint inicis, i cada node funciona com un inici
d’història, és independent dels altres. Per contra, no hi ha final.
D’aquesta manera, el text no té ni principi ni fi, cada node
constitueix un moment intemporal. Aquest qüestionament de la
cronologia correspon a un aspecte de l’evolució de la ficció narrativa
del segle XX i no és un invent de l’hipertext: James Joyce, amb
Ulisses (1922) i Finnegans Walke (1939) n’ha fet una obra
reeixida. Aquest autor es considera com un dels precursors de
l’hipertext, amb Borges i la seva biblioteca de Babel.
La lectura seqüencial d’aquestes 539 pàgines no és possible; si el
lector es limita a passar pàgines, una rere l’altra, només en podrà
llegir, com hem dit, unes 35. Fent això, el lector haurà llegit una
història, però una història inacabada, la d’un home que intenta
debades verificar si les víctimes de l’accident de cotxe que ha
presenciat al matí anant a la feina eren la seva exdona i el seu fill.
Per llegir les altres pàgines, cal intervenir en el descabdellament de
la narració fent eleccions: el dispositiu permet desplaçar-se per la
història d’altres maneres que no sigui passant pàgines; el lector pot
respondre qüestions triant sí o no, pot fer clic damunt de paraules
ancoratges que li semblin interessants i que el duran a pàgines noves.
Aquesta progressió és de vegades difícil, perquè els mots que l’autor
ha convertit en ancoratges no estan marcats en el text i el lector els
ha de trobar per si sol. També es pot accedir a la llista de pàgines
pantalles que es vinculen a la pàgina que estem llegint i d’anar a la
pàgina desitjada fent clic damunt el seu títol.
Però Afternoon no és només una narració arborescent. Els
recorreguts oferts a la lectura estan en funció dels recorreguts ja
efectuats; per exemple, en una pàgina, un mot que no era activable en
una primera lectura, pot esdevenir un ancoratge en una segona lectura
en funció de les pàgines pantalles recorregudes pel lector durant
aquest interval; això és possible perquè l’autor ha posat a l’entrada
d’algunes pàgines un filtre que només n’autoritza la lectura sota
algunes condicions; només cal una sola acció del lector perquè la
continuació de les pàgines proposades sigui totalment diferent.
Es tracta d’una narració laberíntica en constant metamorfosi, ja que
en passar pels mateixos llocs han canviat i no desemboquen en les
mateixes sèries de recorreguts. D’aquesta manera el mateix text no ens
parla de la mateixa manera, ens cal reconsiderar el nostre punt de
vista. La multiplicació d’inicis ens fa sospitar que, sigui quin sigui
el nombre de lectures que se’ns ofereixen, no sabrem mai tota la
història. Encara més, cada fragment narratiu trobat en la lectura de
l’hipertext funciona com un inici: conté una història en potència,
instal·la un univers novel·lesc. Des d’aquest punt de vista la lectura
d’un hipertext difereix de la de qualsevol ficció lineal. El lector
d’una narració tradicional projecta les seves hipòtesis sobre el text
que llegirà i interpreta el que llegeix en funció de com creu que
seguirà, deixa de reinterpretar el que ja ha llegit a la llum del que
està llegint. En l’hipertext el treball de reinterpretació és una
reavaluació del conjunt de recorreguts potencials. La lectura d’un
fragment nou recompon l’arborescència de la narració i entra en
ressonància amb el conjunt de fragments ja llegits. El sentit no es
construeix seguint una línia melòdica, sinó que es desplega com una
polifonia en què cada fragment es presenta com una veu nova per a
perdre’s aviat en el cor.
La manca de conclusió és encara més significativa. El llibre
tradicional és com un entrepà entre les tapes. És un objecte tancat,
amb un principi, un nus i un final. Els nostres hàbits de lectura fan
que identifiquem la darrera pàgina del llibre amb la clausura del
text, encara que no ens agradi. Hem acabat per considerar els límits
físics del llibre com si formessin part intrínseca de la narració. No
s’esdevé així amb l’hipertext. Llegir un hipertext és una mica com
visitar un museu. Diversos recorreguts són possibles i no cal mirar
sistemàticament tots els objectes o pintures per tenir la sensació
d’haver “fet” el museu. El deixem no pas per tenir la certesa d’haver
esgotat tots els aspectes, sinó per haver satisfet –o esgotat– alguna
cosa de nosaltres mateixos. És interessant constatar que
paral·lelament a aquest inacabament de la lectura pot correspondre un
inacabament de l’escriptura. Entre 1986 i 1992 Afternoon ha
conegut cinc edicions que corresponen, sovint, a cinc versions del
text. Sembla que el suport electrònic i l’estructura hipertextual
encoratgen i faciliten la reescriptura infinita de l’obra, il·lustrant
així el concepte de work in progress defensat per l’autor.
La unitat física de la pàgina pantalla correspon a Afternoon a
una unitat textual. Sigui quin sigui el nom que se li doni –node,
lèxia, lloc, etc.– aquesta unitat pot ser de natura i grandària molt
variable. Pot correspondre a una seqüència en el sentit cinematogràfic
del terme, a una escena, a una petita història. En aquest cas, obeeix
a les lleis tradicionals de l’escriptura novel·lesca: diàleg, narració
lineal, descripció, forma un tot que posseeix en ella mateixa la seva
raó de ser. Però també hi ha espais reduïts a una frase, fins i tot a
un mot, d’altres que són poemes o textos poètics ubicats en la pàgina
pantalla. A Afternoon, a cada espai el precedeix un títol amb
una funció que no és de simple localització dins l’hipertext, sinó que
participa en la seva semiòtica amb un valor poètic, o bé un valor de
resum o un valor d’indicació sobre la identitat del narrador. Aquesta
presència del títol contribueix a aïllar el fragment del conjunt, a
conferir-li una certa autonomia, reforçada per la possibilitat oferta
al lector d’imprimir-lo, destacant-lo així del conjunt com un
“fragment elegit”.
Tanmateix, el concepte de fragment no ha de portar a confusió. Els
passatges d’Afternoon no són les peces d’un trencaclosques que
la lectura podria reconstruir. No hi ha una configuració determinada
del conjunt. El mateix autor no té el domini total de la seva obra.
Cada associació de fragments pel lector, cada recorregut, produeix una
lectura singular. L’obra total només pot ser virtual.
En l’hipertext, el fragment narratiu funciona en el camp de la
narració com l’aforisme en el del pensament. La singularitat d’aquest
darrer és la de produir sentit fora de context, d’enunciar una veritat
general que sembli tant més creïble i profunda com que no es refereixi
a cap experiència psicològica o moral que no sigui la del lector. De
la mateixa manera, en una ficció hipertextual, el fragment narratiu ha
d’accedir a un grau d’autonomia suficient per a proposar en l’ordre de
la versemblança l’equivalent del que és l’aforisme en l’ordre de la
veritat. És per això que la frase fragment “Are you sleeping with her?”
(‘Dorms amb ella?’) emplaça instantàniament en el lector un
desenvolupament novel·lesc potencial independent del context dels
fragments que l’envolten. Apel·la de manera quasi automàtica als
nostres fantasmes, a la nostra experiència vital, al nostre
coneixement de l’amor, com en totes les novel·les que hem llegit.
Contràriament al que es podria pensar, no és el fet d’oferir nous
passatges trets d’un fons aparentment inesgotable el que dóna interès
a la narració d’Afternoon. Som molt lluny de la novel·la
picaresca o de les Mil i una Nits; molt lluny també de les
novel·les de la sèrie “Un llibre del que tu n’ets l’heroi”. Des del
punt de vista de la narració, el que sorprèn més al lector és el seu
caràcter indeterminat. L’autor ha situat en diversos indrets un
dispositiu dels passatges recurrents, una mena de plataformes
giratòries que segons l’indret des del qual s’hi arriba i segons cap
on es vagi, són susceptibles d’agafar significacions diferents, de
vegades oposades. Així, una mateixa frase com “Are you sleeping with
her? He asks”, que constitueix ella sola una pàgina pantalla, la poden
dir diversos personatges segons l’antecedent variable al qual reenvia
el pronom personal “he”.
L’experiència de la lectura d’Afternoon acaba per semblar-se a
la d’una excavació arqueològica, en què les capes descobertes mostren
els usos diversos que s’han pogut fer en contextos diferents de les
mateixes eines. Aquesta indeterminació es pot explotar de dues maneres
diferents: o bé permet reconstruir de mica en mica els esdeveniments
dels quals tenim una visió fragmentada, o bé participa en la creació
per tocs successius dels diferents caràcters dels personatges i de la
seva història.
Es tracta, en definitiva, d’un dispositiu similar al del muntatge
cinematogràfic. Les referències al cinema són nombroses a Afternoon,
amb una predilecció per les pel·lícules d’Antonioni. El teòric del
cinema V.I. Pudovkin explicava que després de la guerra a l’URSS, la
manca de pel·lícula havia portat els realitzadors a reutilitzar
seqüències preses en pel·lícules precedents. D’aquesta manera, un
mateix pla d’una expressió neutra d’un actor es muntava amb tres
imatges diferents: un infant que juga, un cos despullat i un bol
fumejant; quan les seqüències es van mostrar als espectadors, el
públic es va meravellar de la facultat de l’actor d’encarnar emocions
tan diverses com l’alegria, la pena o la fam. Vet aquí una
il·lustració de la il·lusió denunciada per l’escolàstica: post hoc,
propter hoc, que és a la base del muntatge cinematogràfic i que
també funciona en l’hipertext.
Tanmateix, el que té d’específic l’hipertext en relació amb el cinema
és que no s’ofereix com un “muntatge” acabat de seqüències, sinó com
una invitació a multiplicar les construccions possibles. Aquesta
indeterminació forma part de la visió del món de l’autor d’Afternoon.
Perquè si alguns esdeveniments els pot interpretar un lector segons el
seu recorregut de lectura, n’hi ha d’altres que queden indeterminats.
En aquest sentit la literatura hipertextual s’inscriu dins del
moviment de la revolució novel·lesca dels anys vint. Trobem un indici
en el fet que una de les protagonistes es diu Nausicaa, l’heroïna de
l’Odissea encarnada per Gertie Mac Dowell a l’Ulisses de
James Joyce. La filiació ve marcada també per alguns procediments: el
monòleg interior per mitjà del qual es retroba amb Virginia Woolf,
William Faulkner o Thomas Mann, la construcció laberíntica i la seva
dimensió de desvetllament, la concentració dels esdeveniments en un
sol dia. Cal afegir-hi la indeterminació dels diàlegs que ens poden
recordar algunes obres de Marguerite Duras. Un dels espais porta per
títol “Love, he said”, fent-se ressò del títol de la novel·la
Détruire, dit-elle.
Els temes són el matrimoni, les relacions amb els altres i amb la
parella, amb els fills, el passat, el treball, el sexe, la cultura,
etc. També canvien les maneres de narrar, hi ha monòleg, diàleg, cites
directes i indirectes de multitud d’autors: Cortázar, Sterne, Huizinga,
Homer, etc. L’argument no està donat d’entrada: “Ni tan sols estic
segur de tenir una història. I si la tinc, no estic segur que tot no
sigui la meva història, o que, sigui la meva història la que sigui,
sigui alguna cosa més que fragments de les històries d’altres”.
L’estructura fragmentària és molt adient a un personatge central que
té por de pensar, por de saber. No hi ha un final fix, les conclusions
mai no són fiables: “La conclusió és, en qualsevol obra de ficció, una
propietat sospitosa, encara que aquí sobretot es fa palesa. Quan la
història no progressi o doni tombs, o quan et cansis dels camins,
l’experiència de la lectura acaba. Tot i així, segurament hi ha més
oportunitats de les que creus en un principi. Una paraula que no
cedeix el primer cop que llegeixes una secció et por portar a una
altra banda si l’elegeixes quan trobis de nou aquesta secció; i de
vegades el que sembla una corba, com en la memòria, parteix en una
altra direcció. No hi ha una forma simple de dir-ho.”[53]
Efectivament, no és fàcil explicar com aquest cúmul de moments
separats es connecta amb la lectura formant un camí coherent, potser
la resposta sigui en l’aplicació particular de les possibilitats
tècniques de l’hipertext. La història comença amb una pregunta que se
situa al final de l’explicació de la primera pantalla: “vol sentir més
sobre això?”. El lector pot contestar “sí” o “no”, o no contestar i
prémer retorn, i en cada cas veurà pantalles diferents que el guiaran
per camins diferents. Si l’usuari accepta, la història comença. I és
que Afternoon, a story comença i acaba quan el lector vol i on
el lector vol. El lector pot fer clic a cegues, o bé pot utilitzar
l’eina “Links” que li mostra tots els camins que surten de cada pàgina
per tal que pugui elegir amb un cert coneixement, ja que els enllaços
s’identifiquen per la seva “destinació” i el nom del “camí”.
La base de l’estratègia de Michael Joyce són “les paraules que
cedeixen”, segons la seva pròpia terminologia, és a dir, paraules que
en fer-hi clic ens duran a altres pantalles associades
significativament. Un viatge totalment mental, que segueix
l’estructura del nostre funcionament mental més primari. Així, la
cerca acaba resultant un híbrid entre una intriga onírica i una
narració poètica. Per exemple, en la frase “Vull dir que potser he
vist el meu fill morir aquest matí”, fer clic damunt de “Vull” ens
porta per un altre camí que si fem clic sobre “morir”, amb la qual
cosa el lector es pot guiar per camps semàntics determinats que li
resultin especialment evocadors. Diu l’autor en les instruccions de
lectura: “No he indicat quines paraules cedeixen, però solen ser les
que tenen textura, igual com els noms de personatges i pronoms. Hi ha
més paraules així al principi de la història, però hi ha quasi sempre
opcions en qualsevol seqüència de textos. La manca d’indicacions
clares no és un intent de fastiguejar-te sinó una invitació a llegir
investigant o jugant i també en profunditat. Fes clic damunt les
paraules que t’interessin o t’hi invitin.” Aquesta màxima llibertat,
però, pot resultar de vegades paradoxalment exasperant en el moment en
què s’arribi a caure en un cercle tancat de textos del qual no es pot
sortir i que ens pot donar la sensació que la història ens supera i
ens controla. Tot i així, l’experiència és totalment recomanable per
la suggestivitat de la història i el document que representa sobre els
inicis d’aquesta nova forma de creació literària.
7.1.2.
Zeit für die bombe de Susanne Berkenheger
Susanne Berkenheger[54]
construeix amb Zeit für die Bombe[55]
(1997) una xarxa hipertextual que es compon de gairebé 100 fragments
de textos que porten al lector a la recerca d'una bomba perduda. El
podríem considerar com un hipertext en estat pur, un model dels
hipertextos en línia, i d’aquí l’interès de la seva anàlisi. Les
primeres pantalles apareixen i desapareixen, encadenades, a una
velocitat de lectura prefixada per l’autora i que nosaltres, lectors,
no podem controlar. Aquest ritme de lectura accelerat i predeterminat
es repeteix en altres moments de l’obra, com si es volgués establir un
paral·lelisme entre el desassossec que produeix la necessitat de
llegir ràpidament i l’ànsia i el nerviosisme provocat pel compte
enrere de la bomba accionada. Les quatre primeres pantalles expliquen
la idea principal:
«Espera’m, cridà la Veronika, sense fre, com un coet...» (http://www.wargla.de/Lo.htm)
«... i imagineu-vos: dues trenes tremolaven impulsades directament cap
a la nuca...» (http://www.wargla.de/5.htm)
«... el nas de la Veronika es va arrufar davant d’un futur molt
prometedor...» (http://www.wargla.de/4.htm)
«... a la maleta, hi portava una bomba...» (http://www.wargla.de/3.htm)
A mesura que l’autora ens dóna més informació, la mida de la
tipografia augmenta i el color de les lletres passa de gris a negre
com mostrant-nos la importància que van prenent els esdeveniments. El
desenllaç d’aquesta seqüència, la cinquena pàgina, és una única frase
escrita en vermell on llegim: «era jove i estava enamorada!» (http://www.wargla.de/2.htm),
contraposant la felicitat de l’enamorament de la Veronika amb el drama
de l’existència de la bomba. A partir d’aquí ens assabentarem que la
Veronika ha arribat a Moscou en tren portant una bomba dins de
l’equipatge, que la maleta es va perdre i que va anar a parar a mans
de l’Iwan. Una navegació molt senzilla ens portarà a conèixer els
quatre personatges –la Veronika, en Vladimir, l’Iwan i la Blondie-
que persegueixen objectius diferents i que permetran a l’autora
explicar al lector la mateixa història des de diferents punts de
vista. De manera que el lector, que és interpel·lat directament per
l’autora mitjançant preguntes o descripcions detallades, haurà de
seleccionar quins comportaments li semblen més adequats per als
diferents personatges i les seves eleccions podran contribuir
decisivament a la successió dels esdeveniments, a la construcció de la
narració.
L’aparença de les pàgines que formen el cos de l’obra varia molt poc:
fons gris (en diferents tonalitats) i lletra clara (en diversos colors
com groc i blau pàlids, blanc, negre, vermell, gris, lila i marró
clar) que permet la lectura sense esforços; els pocs enllaços solen
ser paraules en negreta subratllades, de color negre o vermell, o bé
el signe vvv, que permet anar a un altre text de la mateixa
pàgina, o el >>> que permet avançar de pàgina. No utilitza ni
fotografies, ni imatges, ni elements acústics, sinó que, visualment,
només juga amb la tipografia i amb els colors.
Però hi ha un altre joc que també porta a terme i és la relació que
estableix amb el lector, al qual s’adreça obertament. Per exemple,
quan dóna la benvinguda al lector a l’interior d’un Pub i li pregunta
on vol seure; per tal que el lector es faci una idea de l’espai i
pugui escollir el lloc que més li plagui, li dóna detalls sobre els
clients del Pub. Quan les decisions del lector són realment importants
per als esdeveniments futurs de la narració, com per exemple quan ha
de decidir si l’Iwan acciona o no l’interruptor que activarà la bomba
o si abandona la lluita armada, l’autora es permet jutjar el lector i,
fins i tot, donar-li una segona oportunitat. «Llavors entenc a Iwan:
No volem tots prémer alguna cosa o girar, clicar en algun lloc i
engegar qualsevol cosa sense esforç?. Això és no obstant el més bonic.
Iwan, ho fa fàcil, prem l'interruptor petit?» (http://www.wargla.de/96Dollar.htm).
Aquesta crida s’adreça al lector, que pot activar l’enllaç de la
paraula «interruptor» si vol avançar en el curs de la història.
Berkenheger demostra el control que exerceix sobre els lectors quan,
en un text que acaba amb les paraules: «Dues qüestions són decisives:
On està la Veronika, i com surts tu d'aquí. O crides per fi a la
policia?» (http://www.wargla.de/62Dollar.htm), si el lector elegeix
l’opció «Polizei», llavors l'autora es disgusta: «Desitges realment
cridar a la policia?. Avergonyiu-vos!» (http://www.wargla.de/30Dollar.htm).
Només podem sortir d’aquesta pàgina fent clic damunt
d’«Avergonyiu-vos», és a dir «avergonyint-nos», i així, a través de la
pàgina http://www.wargla.de/32Dollar.htm, tornem a encadenar la
narració. De moltes maneres, doncs, l'autora ens mostra que la
narració té més influència sobre el text que el lector. És també el
que s’esdevé a: «Iwan es quedava enrere? només amb un súbit canvi de
sentiment ... Agafeu-vos-ho seriosament. Són moltes les persones que
sovint tenen el cor destrossat. Aquí fa massa calor per a mi, adiós?»
(http://www.wargla.de/94Dollar.htm), «adiós» (en castellà a
l’original) està marcat com enllaç i si el seguim apareix el text
següent: «Què hi busqueu aquí? Em seguiu? Us hi porta la por? Qui
continua llegint a partir d’aquí no és pas un lector coratjós [...]
Manera de ser flemàtica, suposo: correu darrera de Veronika [...]» (http://www.wargla.de/99Dollar.htm).
Al lector se li ofereixen dues alternatives en aquest text: continuar
el ritme de lectura o bé escollir la perspectiva de la Veronika, que
funciona com un enllaç, o bé fer clic en l’enllaç de Vladimir i
experimentar l’altra perspectiva . Una vegada i una altra l'autora
increpa al lector: «No us ho creieu? Voleu tornar endarrera? A èpoques
més tranquil·les? Sisplau!» (http://www.wargla.de/4Dollar.htm), i
abans que aquest pugui respondre o decidir què fa, canvia la pantalla
i apareix «Iwan!, crida la Veronika» (http://www.wargla.de/10Dollar.htm)
i salta a una altra pantalla (http://www.wargla.de/51Dollar.htm) on
descriu el que feia l’Iwan, des de la qual només s’ens permet passar a
la pàgina següent seguint l’enllaç >>>. El ritme de lectura
està, doncs, íntimament lligat al ritme de l’acció: o s’encadenen les
pantalles, o s’ha de clicar damunt d’una o altra paraula, o es pot
canviar de perspectiva d’un personatge a un altre, o només es pot
saltar a la pantalla següent, o se’ns increpa, o no podem fer més que
mirar el canvi de pantalles...
A Zeit für die Bombe hi ha elements de text que juguen amb les
expectatives dels lectors, que fan d’estímul per a la lectura. Un
exemple és el segment del text que acaba amb la frase: «El que li
interessava era que Vladimir li cridés que superaria la porta falsa» (http://www.wargla.de/82Dollar.htm).
Després d’haver-nos dit que érem uns porucs i després que l’autora ens
ha escridassat per no defensar actituds valentes i per voler avisar la
policia, en fer clic sobre la possibilitat de sortir per la «porta
falsa», apareix una pantalla amb el missatge d’error de qualsevol
programa d’Internet: «404 Not Found». Al cap d’un curt espai de temps
apareix una segona frase que ens fa adonar que el missatge anterior
forma part de l’obra i no és realment un missatge d’error, i apareix
el següent missatge: «Com se surt d’aquí?, cridà la Veronika mentre un
ratolí desapareixia en el no-res invisible d’un forat» (http://www.wargla.de/42Dollar.htm).
Aparentment, el lector no pot continuar endavant ja que no apareix cap
lloc sobre el que fer-hi clic, ni cap enllaç aparent, i sembla, doncs,
que l’única sortida sigui anar endarrera a través de la barra d’eines
del navegador. Però sabent que Susanne Berkenheger no deixa res a
l’atzar i que ho té tot controlat, el lector ha de plantejar-se alguna
sortida que no sigui tornar a la pàgina anterior. Al lector se li
exigeix ara que comprengui correctament les poques indicacions de
l'autora. Per què desapareix un ratolí en el no-res d'un invisible
forat?. El missatge de Veronika assenyala el camí al lector, li indica
com pot abandonar aquest atzucac aparent. La paraula ratolí es
correspon al sentit figurat de ratolí de l'ordinador del lector. Només
si aquest enllaç invisible es troba es pot seguir la narració. Aquí,
Berkenheger juga amb el elements semàntics de la paraula «ratolí»: en
el nivell del món real del lector, el fet de moure el ratolí és
l’única manera d’arribar a un dispositiu tècnic que ajuda al lector a
retornar al text; en el nivell de la narració, o món virtual, és
l'animal petit el que li ensenya la sortida a la Verónica. La (inter)relació
entre el ratolí del món real i el ratolí del món virtual és la que
permet construir la narració. Si passem a poc a poc per sobre la
pantalla, en un moment determinat, la fletxa es converteix en una
maneta que ens indica que hi ha un enllaç amagat, a partir del qual
podrem continuar la lectura de la narració: «A través del forat entre
el temps i l’espai» (http://www.wargla.de/42Dollar.htm).
La possibilitat d'escollir diversos itineraris ens l’ofereix també
l’autora per exemple quan el lector espera que la bomba esclati. Quan
la Veronika es torna a asseure en el tren per a abandonar Moscou, el
text ens diu: «El vent de viatge li movia el nom dels llavis i ara
estava en el vestíbul de l'estació en flames. Oh no!» (http://www.wargla.de/29Dollar.htm).
Pot semblar que la narració arriba al seu final, però tenim dues
opcions: fer clic sobre la paraula «Bahnhofhalle» o sobre l’enllaç
>>> situat darrera del «nein». Si fem clic sobre >>> («Oh
no!»), el text continua. Però si enllacem amb «Bahnhofshalle»
(vestíbul) el que segueix no és l'explosió sinó un text en vermell
sobre fons negre: «El temps s’esmicola en mil pedaços. Salvi’s qui
pugui!» (http://www.wargla.de/1Dollar.htm). A la part superior
d’aquesta pantalla, al damunt de la barra d’eines, hi ha escrit el que
sembla que pot ser el final: «que explota, que explota». Però també
se'ns permet l'enllaç «wer» (qui) de «Salvi's, qui pugui!» que ens
obre un altre text: «Iwan, feliçment, es fregava els ulls adolorits
davant de Veronika. [...]. El final ?» (http://www.wargla.de/63Dollar.htm).
Estem, amb l’explosió, al final de la narració?. Ha arribat el lector
al final?. Si es fa clic sobre l'enllaç «Das Ende?» (El final?),
s'arriba a un passatge que ens permet tornar a la lectura de la
narració: «La Veronika no es despertarà mai més. Somniava amb aquell
temps a Moscou que no comprenia [...] revivia la consciència d’aquells
últims dies [...] i ella pensava llavors: Això no és possible! i altra
vegada començava la recerca [...]» (http://www.wargla.de/77Dollar.htm).
S’obre, doncs, una nova possibilitat de tornar a començar gràcies al
fet que la Veronika experimenta o imagina una i altra vegada els
últims dies de la seva vida, cada vegada de forma diferent dependent
d’enllaços escollits pel lector.
La narració només s’acaba en un sol cas: quan l’Iwan activa la bomba.
I aquí, de nou, Susanne Berkenheger ens ofereix el text marcant-nos la
velocitat de lectura a través de pàgines encadenades on hi llegim: «Iwan
va prémer el botó...» (http://www.wargla.de/24Dollar.htm), «i la bomba
va fer tic-tac» (http://www.wargla.de/22Dollar.htm). Veiem com, altra
vegada, l’autora juga amb els colors i com el drama de la bomba
accionada converteix el fons blanc en negre i les lletres grises en
vermelles. Finalment, el desenllaç definitiu es mostra a la següent
pantalla (http://www.wargla.de/35Dollar.htm), on a la part superior,
fora pròpiament de la pantalla, Susanne Berkenheger diu «qui veu això,
és un geni», com mofant-se del lector que no ha pogut evitar la
catàstrofe i que, arribat a aquest punt, ha d’abandonar l’obra
equiparada així amb la vida: si la bomba esclata, la mort és
inevitable.
Considerem que es tracta d’un hipertext modèlic pel que fa a l’ús de
les possibilitats que, el 1997, oferia el web, com ara el constant
recurs a pàgines que s’obren i es tanquen a voluntat de l’autora i que
marquen el ritme de lectura del navegant. Si Landow insistia en la
llibertat del lector a l’hora de llegir els hipertextos, de manera que
el ritme de lectura fos molt similar al d’un passeig, Susanne
Berkenheger, per contra, ens marca sovint el ritme de lectura, i això
actua com a metàfora del compte enrere de la bomba accionada. Amb l’ús
de pop-ups, canvia la perspectiva del lector, al qual posiciona
com a oïdor (literatura oral) i escriu els diàlegs de manera que no
perdin el seu caràcter oral. Planifica minuciosament les històries i
les motivacions dels personatges per tal d’involucrar a l’internauta
com a personatge i no com a mer espectador. S’adreça directament i
parla amb l’interactor [a la part inferior o superior de la pantalla,
sovint a la barra d’eines] i li explica quines possibilitats de
lectura o de navegació té. Hem citat els exemples de com invita a
ubicar-se al lector en el Pub, o bé quan no el deixa escapar per la
porta falsa. No ens deixa ser voyeurs sense més ni més, no ens
vol com a espectadors anònims, observant l’obra des de la intimitat de
l’altra banda de la pantalla, sinó que ens hi vol involucrar,
implicar; per això ens pregunta el nom i l’incorpora a les seves
frases adreçades a l’internauta, o ens permet enviar missatges
opinant sobre les obres, els personatges i el per què de les seves
formes d’actuar en cada moment. Planteja la possibilitat
d’interrelació entre el món real i el món virtual, i n’explica la
connexió.
A les seves obres només hi trobem textos; l’autora no utilitza ni
dibuixos, ni imatges, ni sons, ni músiques. Les seves creacions
literàries només fan ús de determinats colors de fons, diferents
tipografies, diferents colors i mides de les lletres, diferents
enllaços endavant i/o endarrera, etc. L’obra de Berkenheger està feta
amb el llenguatge HTML. Sembla com si l’autora en tingués prou a
experimentar amb aquest llenguatge i amb el navegador. No li
interessen el Flash, o el javascript, etc; la seva investigació es
centra en com fer literatura en xarxa, com fer literatura digital, com
experimentar la web-literarietat. Critica als qui exalcen les
possibilitats d’aquest nou mitjà i lamenta que encara poca gent faci
literatura per Internet. No és el mateix l’activitat lectora a
Internet que sobre un llibre. Canvia el concepte de text i la manera
de presentar-lo, reflexiona sobre les possibilitats i límits de la
literatura en xarxa, i com a mostra ens planteja el cas de l’error
aparent que acaba demanant al lector que faci associacions d’idees per
trobar la sortida a una pàgina que, aparentment, no en té. Ens ve a
dir que els enllaços d’Internet poden fallar, però que, sobretot,
Internet pot amagar-nos informació i que cal ser proactius per a
trobar-la. Contraposa el voyeurisme, l’anonimat i la intimitat.
D’una banda, situa el lector com a espectador anònim i en la intimitat
d’uns fets que li permeten contemplar la vida d’algú altre. Però, per
altra banda, l’autora no li permet quedar-ne completament al marge
sinó que li demana la seva col·laboració, el seu punt de vista, la
seva implicació. I ho veiem sempre que el lector pren una decisió (per
exemple, escapar per la porta falsa, trucar a la policia o abandonar)
i l’autora se li adreça en primera persona opinant sobre la seva por i
obligant-lo a avergonyir-se de la seva decisió poc coratjosa o poc
valenta. És un estudi psicològic en el qual es demana al lector que
reflexioni sobre les seves opinions i sobre les seves eleccions.
Planteja com, en una obra en xarxa, es pot influenciar psicològicament
les decisions del lector. Intenta desvetllar la curiositat, i un cop
aconseguit, proporciona informació per tal de fer posicionar
l’interactor en les diferents situacions en les que ha d’optar o
escollir. El canvi en el punt de vista implica un canvi en l’opció de
clicar i, per tant, de desenvolupar la pròpia acció de la narració.
L’ús de la barra d’eines, la velocitat d’accés, la tipologia gràfica,
l’adreçar-se a l’interactor, la barreja de móns reals amb móns
virtuals, el recurs de l’oralitat, la interacció participativa i
dialògica amb l’internauta, els enllaços evidents i els amagats, la
concentració a l’inici de les claus de la narració, els diversos
itineraris i punts de vista i la possibilitat de tornar enrere i
agafar un altre itinerari, la contribució de les eleccions al
desenvolupament dels fets, les segones oportunitats... són alguns
components de la web-literarietat d’aquest hipertext.
7.1.3.
These Waves of Girls de Caitlin Fisher
Per acabar aquest apartat ens hem de referir a l’obra de Caitlin
Fisher, una escriptora i artista del web amb uns interessos
disciplinaris molt amplis. La seva recerca i el seu ensenyament se
centren en els aspectes socials i culturals de les tecnologies de la
comunicació, l’hipermèdia, la teoria feminista, i l’art digital
multimèdia. Amb l’hipertext de ficció These Waves of Girls[56]
va guanyar el premi de l’apartat de ficció de l’Electronic
Literature Organization l’any 2001. Aquesta organització es va crear
l’any 1999 amb la missió de promoure i facilitar l’escriptura, la
publicació i la lectura de la literatura electrònica, entesa com una
nova forma de literatura que utilitza capacitats de la tecnologia per
a construir propostes que no es poden fer en la literatura
convencional impresa.
L’Electronic Literature Organization concedeix dues modalitats de
premi, un per a poesia i l’altre per a ficció. El guanyador de cada
categoria obté un premi de 10.000 dòlars, i els criteris que segueix
l’organització per acceptar obres a concurs són els següents: ús
innovador de les tècniques electròniques, qualitat literària i
qualitat i accessibilitat del disseny d’interfície. En els premis de
l’any 2001, premis inaugurals que va guanyar Caitlin Fisher,
participaven com a finalistes les obres següents en la categoria de
ficció: Paul Chan amb Alternumerics, Shelley Jackson amb
Patchwork Girl, Talan Memmott amb Lexia to Perplexia, Mez
amb the data][h!][bleeding texts i Noah Wardrip-Fruin i altres
amb The Impermanence Agent.
La hipernovel·la o hiperficció, entesa com un tipus especial de
novel·la escrita en suport electrònic, es podria dividir en dues
categories diferents: la hiperficció constructiva, que seria la que es
fa amb la col·laboració de diversos autors (com és el cas de l‘Hypertext
Hotel de Robert Coover), i la hiperficció explorativa, que crea
una ficció que es pot llegir en múltiples direccions i que permet al
lector prendre decisions sobre el seu trajecte de lectura (com és el
cas de These Waves of Girls). És aquesta mena de ficció
explorativa la que dóna un nou valor diferenciat de la novel·la
tradicional, pel fet de la seva no-linealitat.
L’obra de Caitlin Fisher These Waves of Girls, publicada a
Internet, és una hipernovel·la, un hipertext que inclou una anàlisi de
l’espai en què transcorre l’acció, descripció i caracterització dels
personatges principals i secundaris, el llenguatge que utilitzen i com
s’expressen. Aquesta novel·la hipermèdia, que es compon d’una sèrie
d’històries curtes, interconnexions, imatges gràfiques, efectes
d’àudio i meditacions des del punt de vista d’una noia de quatre anys,
d’una noia de deu anys i d’una noia de vint anys, que poden ser la
mateixa persona, explora la memòria, la joventut, la crueltat, la
infantesa i la sexualitat, a partir d’històries de la vida quotidiana
com poden ser anar a l’escola, passejar amb bicicleta, anar al camp, o
sortir amb els amics. Es podria considerar com una autobiografia de la
mateixa Caitlin Fisher, o com el que ella imagina i vol fer imaginar
que podria haver estat la seva autobiografia. És una obra que aborda
temàtiques eròtiques, les dificultats de l’adolescència, per mitjà
d’una hiperficció experimental, que és l’única que ofereix a l’autora
prou possibilitats per a desenvolupar la seva història afegint-hi
imatges, àudio o animacions. Com diu Fisher: “Volia que les petites
històries no es trobessin en un ordre particular, perquè xoquessin com
si fossin onades. Les històries contradictòries sorgeixen, i els
lectors es troben amb diverses adolescències –noies a la vegada
fortes, conspiradores, presumides i amables. L’hipermèdia ho fa
possible.”[57]
L’obra de Caitlin Fisher té un component important d’erotisme lèsbic,
no de pornografia, amb algunes imatges i relats bastant explícits. Com
ella mateixa afirma: “Moltes de les històries són sobre relacions
sexuals entre noies”. Alguns fragments de l’obra reflecteixen aquest
component eròtic i de descobriment sexual present a These Waves of
Girls: “Sóc al llit amb la Jennie Winchester i m’adono que vol
que li descordi els pantalons. Ha d’arribar a casa abans de les 11 i
cal que surti de casa meva a les 10.45. Li faig petons però obro els
ulls en intervals per mirar el rellotge. Exactament a les 10.43, li
descordo els Levis i li fico la mà a dintre, gairebé sense obrir la
cremallera. La Jennie em recull cada matí i em porta en cotxe a
l’escola. Passo la majoria dels dinars del desè curs a casa seva. Em
prepara sopa de sobre de noodles de pollastre i té els dits
dintre de mi abans que hagi acabat de menjar. Al març, estic veient
The Young and the Restless mentre ho fa. Sóc l’única verge del
món, per això he d’afanyar-me i conèixer un home en l’exposició
d’aquest any en què sóc voluntària de la caseta de menjar de
l’església anglicana de St. Andrew. Al cinquè curs, ja sabíem tots què
era una puta: Tammy Stevens. La Tammy feia sisè. Seia com un angelet a
l’assemblea, amb les cames encreuades al terra del gimnàs. Estava
asseguda damunt de la mà del Ricky Sutherland. Ho dic de debò. Ens
feia fàstic i ens fascinava. Vaig anar a casa i vaig practicar allò de
seure sobre la meva mà. No sé per què però no semblava que valgués la
pena. Ricky Sutherland parlava com si el fet que una noia segués a la
seva mà volgués dir que ell havia deixat de ser verge. Segon curs. El
setè, em sembla. L’home que hi ha al meu costat al cine passa les
puntes dels dits pel meu genoll. Podria ser accidental. No em moc.
Fins i tot, suposo, dic, què carai. I aviat tota la seva mà descansa
al meu genoll.”
La pàgina inicial de These Waves of Girls comença amb la imatge
d’uns núvols en moviment i el so d’unes noies rient, automàticament
passa a una pantalla tipus menú que ofereix la possibilitat d’accedir
a vuit històries diferents, que s’obren en una pantalla nova:
– kissing girls (http://www.yorku.ca/caitlin/waves/kissing2.html)
– school tales (http://www.yorku.ca/caitlin/waves/school2.htm)
– I want her (http://www.yorku.ca/caitlin/waves/want.htm)
– city (http://www.yorku.ca/caitlin/waves/city2.htm)
– country (http://www.yorku.ca/caitlin/waves/country2.htm)
– she was warned (http://www.yorku.ca/caitlin/waves/warned.htm)
– dare (http://www.yorku.ca/caitlin/waves/dare2.htm)
– her collections (http://www.yorku.ca/caitlin/waves/collections2.htm).
Quan es passa amb el cursor per sobre de cadascun dels títols de les
històries es desplega un menú amb una mostra del que s’hi troba. Les
pantalles que s’obren i que contenen cada una de les vuit històries
destaquen inicialment pel seu disseny, amb uns fons de pantalla
bastant estridents i acolorits, que fins i tot poden dificultar la
visió del text del menú que hi surt, i una gran quantitat d’imatges
tractades i generalment distorsionades, imatges animades amb Flash que
reaccionen quan es passa amb el cursor per sobre donant una aparença
de tactilitat, diferents tipus de lletra, alguna en moviment, i alguns
arxius de so wav.
Moltes de les imatges que surten en aquesta hipernovel·la estan
repetides en diferents històries que es presenten. Tècnicament,
aquestes pantalles que contenen les vuit històries diferents estan
compostes per quatre marcs secundaris (superior, inferior, esquerre i
dret) i un marc principal que és on es relata la història. En el marc
secundari de l’esquerra és on es troba el menú de navegació de cada un
dels relats, que són uns nodes amb paraules clau que porten a
diferents subrelats de la història. De la mateixa manera, dins els
marcs principals on es relata la història, també hi ha diferents
enllaços que porten a subrelats.
Comparat amb altres hipertextos i pàgines web consultades, es podria
dir que aquesta hipernovel·la no destaca per la tecnologia utilitzada,
ni per la qualitat de les imatges, ni per la velocitat d’execució, ni
pel disseny general. L’única interactivitat (més aviat caldria parlar
de navegació) que possibilita l’obra consisteix en la possibilitat que
té el lector de trencar la continuïtat espacial en fer clic en els
enllaços que es troben en el marc de l’esquerra, o en fer clic en
paraules clau que porten a trames secundàries, sovint molt curtes.
Aquests enllaços, que poden ser paraules o frases curtes, remeten a
situacions en què la memòria de l’autora les associa, tal com sovint
ens passa a tots quan recordem, i que no sempre segueixen una lògica
temporal, ja que es tracta d’una retrospectiva del narrador. Moltes
d’aquestes trames secundàries i molts dels enllaços són els mateixos,
i s’hi pot accedir des de diferents històries i trames. No obstant
això, en alguns casos la història té un enllaç en forma de fletxa que
condueix a la seqüència següent. Els espais de text varien en
longitud, encara que no arriba a ser mai excessiva, i contenen una
multitud d’enllaços. Les diferents històries d’escenes quotidianes es
barregen amb imatges com si formessin part de la memòria visual, la
qual cosa dóna a l’obra un aspecte com d’un conjunt de records amb
imatges distorsionades.
Algunes de les crítiques que l’obra de Caitlin Fisher ha rebut han
estat dures, com la d’Anja Rau del Dichtung Digital: “És sorprenent
que el text que es va escollir [referint-se als premis ELO] fos
These Waves of Girls, construïda amb una tecnologia de fa 3 o 4
anys, amb una programació descurada i una temàtica passada de moda, el
tractament de la qual ignora totalment els seus predecessors tant del
mitjà escrit com del digital. [...] These Waves of Girls sembla
ser un cas del vell prejudici que només aquests textos estan en línia
perquè no troben un editor en el món fora de línia. Si això és el
millor que podem fer, la literatura digital no sortirà del forat en el
futur pròxim.” La discussió s’ha generat en diversos fòrums,
bàsicament els blogs de Mark Bernstein, Jill Walker i Lisbeth
Klastrup.
Des d’un altre punt de vista, el crític Adrian Miles assegura que no
hi ha manera de saber si es tracta de disseny pobre, de programació
pobra o d’una decisió intencionada de l’autora perquè el treball no
ens ho explica. I estableix una comparació amb les maneres de fer i
els “acabats” del cinema independent, diguem de directors com Ken
Loach, contraposant-lo al cinema de producció industrial hollywoodià.
És a dir, que hi ha films que no és que secretament volguessin haver
tingut un pressupost hollywoodià sinó que creativament, estèticament,
críticament i teòricament s’allunyen d’aquestes pràctiques. “A
These Waves of Girls de Fisher trobem una novel·la d’hipertext amb
un disseny complex, sorollós, bastant poc àgil i, de vegades, poc
atractiu (hauria d’indicar que vaig formar part del comitè de selecció
que va decidir les finalistes per al premi de ficció d’hipertext
inaugural de l’Electronic Literature Organization de 2001 que va
guanyar These Waves of Girls). Hi ha una seqüència de crèdit en
Flash que es duplica com a pantalla de navegació recurrent, imatges en
mosaic, marcs incrustats i 404 que produeixen una paròdia circense
d’allò que constitueix un bon disseny, usabilitat i una bona lectura.
És un “mal” disseny? Probablement. És un codi dolent? Sens dubte.
L’autora és una mala i innocent dissenyadora web o té domini i és
irònicament poc elegant? Qui pot saber a partir del treball, i, més
important, en quin punt la seva intenció passa a ser significativa o
dominant per a l’anàlisi crítica de la feina? Podria ser que activés
el seu editor wysiwyg i ho entrellacés tot, o podria ser que
considerés amb atenció els errors com un muntatge d’atraccions i
oposicions. Penso que, senzillament, el treball no ens ho diu, i és el
treball el que importa.”[58]
D’altra banda, Raine Koskimaa, en referència a les crítiques que
l’obra ha rebut, apunta el següent: “Després de tot, podem dir que
These Waves of Girls en molts moments sembla poc polit, i això
s’ha d’entendre com una elecció conscient de l’autora. Si això no
resulta estèticament agradable és una qüestió subjectiva, però
catalogar el treball com a ‘erroni’ o ‘disfuncional’ és només un
cul-de-sac intel·lectual.”[59]
El nucli de la discussió sembla que es basa a saber si la literatura
digital ha de ser multimèdia a qualsevol preu. Rau, en relació amb
l’obra de Fisher, critica els problemes que presenta aquest hipertext
amb algunes deficiències de programació i enllaços que aparentment no
funcionen. Considera que una obra que rep un guardó com aquest, encara
que la web estimuli l’obra en curs (work in progress), hauria
d’estar acabada. Tot i estar d’acord amb Adrian Miles que una
interfície inacabada pot ser intencional, contraargumenta que si
realment es tracta d’això, caldria que es fes de manera evident per a
l’audiència. Rau manté de tota manera que és difícil pensar que tots
els problemes que s’ha trobat navegant per la pàgina siguin
intencionats, com en el cas de l’obra de John McDaid’s Uncle
Buddy’s Phantom Funhouse. Rau considera que Fisher no hauria
d’haver fet aquesta obra tota sola i hauria d’haver confiat en un
equip de persones per ajudar-la en qüestions de programació; també
esmenta el fet que la innovació en l’ús de les tècniques electròniques
i la qualitat i l’accessibilitat de la interfície no són allò que més
busca la gent interessada en la literatura digital, però en opinió
seva això és possible si la tecnologia s’utilitza correctament.
D’altra banda, en el blog de Mark Bernstein[60]
també es fa referència a les crítiques d’Anja Rau. Segons Bernstein,
les crítiques van en tres direccions: falta d’elaboració (un seguit de
crítiques va dirigit al funcionament i disseny de la interfície, temps
de càrrega innecessàriament llargs, enllaços importants trencats, so
aplicat arbitràriament) que Rau atribueix a falta de cura. I proposa
solucions millors que les adoptades per Fisher. Falta de coherència.
Rau considera que sembla com si els diversos elements que componen
l’obra (text, imatge, so, animació) no formessin un tot coherent. És
inadequat. Bàsicament perquè considera que ignora els seus
predecessors tant en el mitjà imprès com en el digital. Sobretot
perquè ignora les possibilitats del que es podria haver fet i no s’ha
fet en aquest treball. Per tot plegat, Rau suggereix que el format
multimèdia és massa dur perquè el faci una sola persona i que els
equips són indispensables per a aquesta mena de creació.
David S. Miall, de la Universitat d’Alberta, analitza tant la
narrativa com les complicacions del mitjà hipertext. No el considera
un treball tècnicament sofisticat i tant l’estructura com els enllaços
són semblants a les primeres hiperficcions com Afternoon. A story
(1987) de Michael Joyce. Moltes de les històries que es presenten
estan relacionades amb les exploracions dels sentiments lèsbics dels
personatges, les vides de les noies, tot i que la veu narrativa pot
ser la d’un sol personatge la identitat del qual, des de la infància
fins a l’edat adulta, es revela en un seguit d’instantànies. Descriu
tres anys d’institut, l’interès de la narradora en la professora de
ciències, i la fantasia sexual que experimenta quan s’assabenta de la
seva mort, entre altres històries. Miall fa una anàlisi acurada del
text, el recurs de les al·literacions, la combinació amb els gràfics,
les càrregues afectives de diferents missatges inclosos en el text,
que porten a acostar-nos a l’univers de la nena de cinc anys, la
descoberta de l’entorn i la propensió a la fantasia. Miall posa al
descobert un seguit d’elements que semblen no encaixar, els núvols en
el cel, els sons no semblen concordar amb la situació de la nena, i
tampoc no sembla que concordi amb la situació que descriu el text.
Respecte dels sentiments de satisfacció, plaer o frustració, Miall
afirma que dependrà de les expectatives dels lectors, però, en canvi,
pel que fa als sentiments narratius, hi ha poc espai per a fruir-los
perquè cada enllaç només adreça a una breu referència cap a un
personatge o escenari i això deixa poc temps als sentiments del lector
per veure’s d’alguna manera involucrat en la narrativa. Si bé reconeix
que en alguns passatges els textos donen per a més en aquest aspecte;
però considera que en general, els sentiments de la narració queden
frustrats per la brevetat dels passatges i per la desconnexió que
sovint s’experimenta entre l’un i l’altre.
Pel que fa als sentiments estètics, no hi ha dubte que es potencien
amb l’estil de Fisher, però, una altra vegada, es veuen alterats pel
salt a un altre fragment que no en desenvolupa les implicacions. En
aquest punt assenyala que aquí el risc és que els lectors deixin
d’implicar els seus sentiments en el text pel fet que el conjunt es
presenta més com un calidoscopi estètic més que no pas com un model
amb significat. Com si una ment amnèsica intentés desesperadament
esgarrapar algunes cadenes d’associació però no les pogués mantenir
prou temps per a reconfigurar una imatge coherent del passat. També
esmenta el fet que les expectatives que tenim com a lectors lineals i
les implicacions de les diferents menes de sentiments que afloren
mentre llegim, suggereixen que una nova gramàtica (la que es correspon
amb l’hipertext) comporta unes transformacions profundes d’alguns
processos psicològics. I la hiperficció, en la seva opinió, no
s’ajusta bé perquè no té en compte aquests processos. El problema és
doncs, per a Miall, que l’estructura fa fracassar el text perquè li
pren el poder que té d’atraure el lector.
7.2. Ciberpoesia en línia
La negociació del text amb el suport informàtic comporta una altra
mirada sobre el llenguatge, porta a veure’l sota una nova faceta,
sobreposat als codis que li permeten existir, lletra rere lletra, mot
rere mot. Algunes obres atomitzen el llenguatge per tal de donar
compte d’aquest context que crida la nostra atenció al llenguatge i
que transforma la nostra relació amb l’escriptura. Els mitjans oferts
per Internet i la informàtica porten a reconsiderar-lo i a
reconquerir-lo. Efectivament, la transposició del llenguatge a suport
informàtic demana de fer-lo cohabitar amb altres llenguatges de
programació, cosa que implica un esforç, una traducció. De manera
comparable a l’aprenentatge d’una nova llengua, l’experiència demana
una atenció inhabitual als signes, als seus valors sonor i visual, al
seu agençament que acaba produint-ne el sentit. El pas dels mots
encastats a l’interior del codi HTML, per exemple, a la seva
llegibilitat damunt la pantalla, implica una feina, i d’aquesta
aventura en resulta una certa fascinació davant del que acaba per
aparèixer.
La seu web de Tim McLaughlin comporta nombrosos poemes visuals en què
les lletres, els mots, els enunciats esdevenen ells mateixos objectes
en diàleg amb la seva significació. Richard Barbeau també ha fet un
conjunt important d’obres que atorguen una atenció particular al
llenguatge, als seus caràcter visual i sonor en projectes com
Avatar[61],
Pangrammes, Perec i Miroir[62].
Aquí les lletres, els mots, les frases curtes serveixen d’objectes
visuals, de punts de partida, a una exploració del llenguatge al si
del nou suport. Com els cal·ligrames d’Apollinaire, però explotant
finament eines actuals com les que ofereix Internet, les poesies de
Tim McLaughlin, Threw the Read Window[63],
es mostren simples però eficaces. La posició i el moviment de lletres
i de mots reprenen al·lusivament les coses i les accions que descriuen
creant una desviació suficient a aquestes referències de manera que
produeixen un univers poètic. Les obres VIA i Blues Revolved
són particularment reeixides.
Amb l’ajut de les noves eines ofertes per la informàtica i Internet,
el text pren noves formes, pot ara moure’s en l’espai, imposant ell
mateix un temps a la lectura. L’ús de gifs animats en les obres de Tim
McLaughlin o a No Memory[64]
de Valéry Grancher confereix als mots una mobilitat i una vida que
li són propis. En l’obra de Grancher, en què els mots se substitueixen
a gran velocitat, a Grammatron de Mark Amerika, que utilitza el
Javascript, la relació amb el temps exigeix de vegades copsar els mots
i els textos al vol, fenomen que contraria profundament la noció
d’interactivitat i de control de l’espectador.
A Je suis ton ami(e)... tu peux me dire tes secrets[65]
(1997) de Nicolas Frespech, fet amb tecnologia Java, després en
Shockwave Flash, es produeix el mateix bombardeig d’enunciats que
deixen el lector passiu en una posició anàloga a la de l’espectador de
cinema. El caràcter sovint artificial de l’accessibilitat a l’univers
íntim dels usuaris d’Internet es palesa en aquesta proposta de Nicolas
Frespech, on un recull de missatges curts es precipiten de cop a la
pantalla i desapareixen aviat per tal que en surtin d’altres; es
tracta de secrets fets de desitjos inconfessables, de confessions que
tenen a veure amb experiències passades vergonyoses o escandaloses.
Aquesta incursió a la intimitat dels individus produeix una mena de
saturació i aquests secrets acaben per semblar els grans titulars dels
diaris sensacionalistes.
La possibilitat de manipular el moviment del text pot ser una de les
variables essencials que separen la literatura digital de la
literatura impresa? Què pot haver-hi de cinètic en el text poètic? Com
té lloc el moviment? On té lloc? Quin és el resultat del moviment? I
finalment, què (o qui) provoca el moviment del text? Ens hem de
centrar en el moviment com a mitjà d’expressió de la literatura
digital?
7.2.1. Dit&Geste de Julián d’Abrigeon
Dit&Geste[66]
(2000) de Julien d’Abrigeon és una poesia que utilitza llenguatges
artístics per tal de produir l’empatia intrínseca al fet poètic i
l’art. Aquesta barreja de llenguatges es palesa en l’aspecte formal de
l’obra, que implementada en format Flash, ens presenta una radiografia
del tronc de l’autor (el seu nom és llegible a la part baixa de la
placa) on s’entreveuen totes les seves vísceres.
Sobre aquest particular background, emmarcat en negre,
apareixen mots que componen la part literària de la poesia. Les
lletres que utilitzen una tipografia tipus Typerwriter distorsionada,
amb un determinat aire punk i coloracions violentes que
presenten diverses posicions i transicions en les seves aparicions en
pantalla. Tota la seqüència ve acompanyada per uns mots sense sentit,
repetitius i malaltissos que acaben de donar el to general a la peça.
Transcripció (per ordre cronològic): Dur à digérer, À avaler les m.,
Combien, De mots ingérables, Dijeres, desagr&àbb, Rable engragé?, Au
traves de la gorge, Colonialysme, Frêle, Grêle, Incestin, Incertain,
Grâve, Intestin, Grave, Infectin, Rale, Inspectin, selles.
Tot el poema és una juxtaposició al voltant de dos camps semàntics
principals: els mots i els intestins. El grafisme d’aquests dos
elements és evident, i el fet ve avalat per una banda sonora que evoca
un mantra tètric, interior i sense sentit. Aquests “mots ingeribles”
combinen les seves sonoritats per donar el ritme propi del poema (“intestin-infectin-inspectin;
grâve-grave-rale”), coincidint a vegades part del mot amb una ubicació
geogràfica de les vísceres de D’Abrigeon, com els mots que baixen
“traves de la gorge” o el colon de colonyalisme que ve
assenyalat per un cercle vermell. En general, la conjunció d’aquests
dos elements principals configura el missatge del poema, la metàfora
que ens remet a la idea dels “mots ingeribles”.
7.2.2. Story Problem de Terri Ford i Eric Loyer
Story Problem[67]
(2002) de Terri Ford i Erik Loyer atrau l’interès per la seva
elegància, la seva senzillesa i la seva banda sonora relaxant, i també
pel seu bonic grafisme. És interessant el seu curt text surrealista,
que barreja detalls precisos i minuciosos de la vida material,
quotidiana, amb incursions sobtades al món del fantàstic o de
l’oníric, i sobretot el sentiment general que es desprèn de l’obra: un
sentiment de gran fantasia, sensible i al·lusiu, sense cap pesadesa,
amb un text i una banda sonora silenciosa i reiterada de piano que es
complementen perfectament.
Una de les característiques d’aquesta obra és la seva naturalesa
performativa. Story Problem, en efecte, demana ser
telecarregada a mida, perquè es llegeixi amb els moviments del nostre
ratolí. La fletxa “esquizofrènica” interpreta el text com ho podria
fer la boca d’un actor. Esdevenim intèrprets i/o compiladors d’un guió
que no està constituït per sèries de línies, de cicles i de crides de
comandament, sinó per paraules simples manllevades del llenguatge
natural. A més, cada lector/espectador pot desar les seves pròpies
execucions personals de l’obra i “reinterpretar-les” a voluntat, i
veure el poema desplegar-se davant dels seus ulls, amb els seus
moviments de ratolí, descrivint els seus propis gestos en arabescos
capritxosos, esdevenint el text per al lector el seu propi dibuix
abstracte i mòbil personal, i una nova obra a cada navegació. La
lectura com a interpretació? El lector com a coautor? Encara que
aquestes qüestions no ens semblin noves, és la primera vegada que es
presenten ben esbossades en una breu obra en Flash.
7.2.3. Poetic Dialogues de Yucef Merhi
A Poetic Dialogues[68]
(2002) de Yucef Merhi, tres cares ocupen l’espai de la pàgina i
fan sentir una paraula fracturada i reorganitzada per l’atzar. Hom
prem el botó, la pantalla de l’esquerra s’anima i la primera seqüència
comença. Una persona, captada per una càmera de vídeo, ens mira i
s’adreça a nosaltres; articula en veu alta un vers i, d’entrada,
podríem creure que es tracta d’un enunciat autònom. Però un cop
acabada la seqüència, una altra persona pronuncia rítmicament el que
esdevé clarament la continuació del primer vers. Després el vídeo ens
mostra una tercera pantalla i observem la mateixa acció: una persona
ens parla destinant-nos els mots mitjançant una mirada sostinguda.
Quan la pàgina esdevé fixa caldrà prémer el botó per a desencadenar
una altra seqüència de vídeo, que també estarà constituïda de tres
seqüències per poema.
Cada poema és el resultat d’un procés aleatori. Totes les seqüències
d’una pantalla es poden combinar, segons una elecció feta pel programa
informàtic, amb totes les seqüències de les altres pantalles. Hi ha
tres sèries de seqüències, cadascuna de les quals està circumscrita a
una posició entre les tres posicions possibles. Evidentment, l’autor
no pot posar mots junts de qualsevol manera i dir: vet aquí una frase,
poètica o no. La successió de les seqüències té un ordre que no varia;
els poemes tenen una pròtasi o introducció i s’acaben en una apòdosi,
i el relleu dels recitats es fa sempre d’esquerra a dreta.
El mode aleatori de la producció dels poemes constitueix una de les
principals tensions de l’obra; les altres resideixen en la mateixa
poesia i en la fragmentació de l’espai i de la paraula. Cap treball es
fa damunt dels components visuals de Poetic Dialogues. Les
persones han estat senzillament filmades i el seu joc no ha estat
dirigit. No hi ha, pròpiament, escenificació. La presentació, per la
pobresa d’estil i la restricció dels mitjans, no aporta cap guany de
significació als poemes. Els mitjans serveixen únicament per a
vehicular els versos. L’aspecte visual de l’obra està parcialment
subordinada al fet de dir. Parcialment, perquè Poetic Dialogues
és també una sèrie de retrats instantanis, naturalistes i sobris. No
hi ha jerarquia en la seva aparició, i la seva subjectivitat s’esborra
en profit del dir.
D’altra banda, si hi ha música en aquesta obra, és en el timbre de les
veus, en la dicció i en la prosòdia dels versos, apercebuts com a
musicalitat. L’artista afirma: “Crec que la poesia transforma els
objectes en art, de la mateixa manera que canvia el soroll en música”.
El soroll de la declamació esdevindria, per la poesia dels versos,
música. Si aquest treball oulipià es pot qualificar de lúdic (les
combinacions són fortuïtes), cal escoltar i entendre els poemes per
tal de veure que aquest treball conté sobretot les imatges d’una
dissolució general.
7.2.4. About the Other Animals d’Ariana-Sophia Karsonis
El poema d’Ariana-Sophia Karsonis, About the Other Animals[69]
(2003), s’inscriu com una relectura del diluvi bíblic, en què Noè
promet vanament als altres animals, els que no ha pogut incloure a
l’arca, que els tornarà a salvar. Els animals oblidats es comparen a
Penèlope i s’evoca Arianna, la dona anònima de Noè[70]
(“Noah of the nameless wife”) i, subtilment, la narració del diluvi
dóna pas a la del Jardí de l’Edèn:
“Després de tantes històries sobre
dones, pomes podrides, costelles prestades,
serps als arbres, buits
en el moment d’explicar, tornar a explicar
i no explicar.”[71]
El sentit és, d’aquesta manera, revelat : els “altres animals” són els
petits germans dels grans abandonats de les narracions mitològiques i
bíbliques, de Penèlope que teixia la seva tela amb una paciència
proverbial tot esperant el retorn d’Ulisses, d’Arianna utilitzada per
Teseu i després oblidada a l’illa de Naxos, de les dones i nores
innominades de Noè, d’Eva i altres Pandora, a les quals un imaginari
religiós masculí fa remuntar la font de tot mal. El poema és un
homenatge a l’alteritat i a la integritat de totes les criatures
absents, les que han preferit refusar la seva travessia abans que
mendicar la seva salvació:
“Aquestes bèsties refinades no tenien pressa per agafar l’arca que
fugia.
Les criatures perdudes negaven
la seva travessia.
Sempre altres, sempre animals.”[72]
L’animació de Julie Potvin confirma les oposicions implicades pel text
(humà/animal; masculí/femení; terra/mar; jo/l’altre, etc.) dividint la
pantalla en dues parts. La part inferior, blava, d’entrada quasi
imperceptible, envaeix de mica en mica, com una marea de diluvi, la
part superior, blanca. El poema es va desgranant damunt la superfície,
vers a vers, i les paraules seran finalment engolides. Les
composicions visuals donen la impressió d’il·lustrar el poema (s’hi
reconeix, de vegades, l’arca, les onades d’un huracà i un bestiari
variat) o d’avançar-lo (abans que la darrera estrofa no ens reenvïi
directament al Jardí de l’Edèn, l’aparició d’una estranya serp amb cap
d’ànec, que acompanya el vers “Other claim the beasts were to blame”
adreça el lector cap al mite bíblic), o d’obrir-lo a altres
significats (estranyes gotes de pluja esdevenen estels o bombolles
d’aire). La banda sonora, feta per Philippe Gully, superposa a sorolls
dispersos i distorsionats –entre els quals es reconeix potser el tro i
el clapoteig d’un xàfec– una estructura melòdica mínima, repetitiva.
Quan els mots són ofegats per la pantalla inferior i l’animació
s’immobilitza, la banda musical es redueix al soroll de l’aigua que
s’escorre, per un moment sembla que les onades ho han engolit tot, les
paraules, les imatges i les notes, però aviat la música recomença, i
representa per al lector meditatiu l’eco llunyà de dues veus
femenines.
7.3. La proposta de lectura de TextArc de Bradford Paley
TextArc és una eina disponible en línia que ofereix a l'usuari la
possibilitat d'adreçar una mirada nova a les obres de literatura:
l'usuari tria un text entre una biblioteca d'obres internacionals, el
text passa pel TextArc que el desmantella, el descompon i el fracciona
per no conservar-ne més que l'única partícula que el compon: la
paraula. Les paraules són inventariades, comptades i se n'extreuen
algunes estadístiques. Fins aquí, TextArc s'assembla a nombrosos
altres programes d'anàlisi lingüística. Però aquest va més lluny: ens
presenta el text de l'obra triada en forma de semicercle amb les
paraules a cos 1. Les paraules més repetides en el text es veuen més
clares i la seva posició en el semicercle, depèn del seu ús en l'obra:
les paraules repetides de manera constant en l'obra literària seran
centrals (les paraules més centrals són, generalment, els noms dels
personatges principals).
TextArc és una eina d'anàlisi extremadament interessant que permet
abordar un text de manera ràpida i eficaç en escollir certes claus
d'una obra per l'estadística. Permet igualment l'anàlisi comparativa
de diverses obres, de diversos estils o d'una època explorant la
riquesa del vocabulari, la seva evolució a través dels segles i
dibuixar així una mena de retrat del llenguatge d'un temps donat.
L'aplicació, a més de cartografiar textos, està igualment concebuda
per a fer-ne una lectura inèdita. Quan s'activa l'opció "Read" una
línia taronja serpenteja d'un mot a un altre respectant la linealitat
de la narració original. A sota de la pantalla, el text desfila en
paral·lel, línia rera línia. Els mots són llavors relacionats entre
ells (fent abstracció dels articles i d'algunes partícules
gramaticals) per aquesta línia sinuosa que dibuixa corbes i bucles més
o menys suaus o abruptes. Així, cada obra literària posseeix una corba
que li és pròpia i fins i tot podríem proposar la hipòtesi que cada
autor podria tenir un tipus de corba, com una mena de revelador del
seu estil, de la seva identitat.
Aquesta xarxa que s'estén entre les paraules és una materialització
visual del text, el seu esquelet que es dibuixa en l'espai interactiu
del TextArc, sostingut per un altre tipus de corba, violeta aquesta
vegada, que representa la correlació entre certes paraules, la
representació visual de les associacions que hem vist més altes. Així,
Paley apel·la a «un recurs poderós i subexplotat, el procediment de
visualització de l'home.» La lectura d'una obra via TextArc no es fa
més només en mode intel·lecte, sinó també en mode intuïtiu. De fet,
basant-se en la intuïció del lector, TextArc obre el camp a una
comprensió que neix d'un procés d'associació de paraules que el lector
fa ell mateix, posant en relació informacions que provenen en
paral·lel de la seva visió directa i de la seva memòria visual.
TextArc, reapropiant-se de l'estructura d'un text i del seu contingut,
infligint-li aquesta meticulosa autòpsia, aixecant aquesta cartografia
interactiva d'una obra, es recolza en un procés de creació inconscient
d'enllaços i de comprensió intuïtiva. La lectura d'un text i la seva
intel·ligibilitat via TextArc es recolza llavors en el predomini de
l'intuïtiu sobre el racional.
Bibliografia
Aarseth, E.J.
(1997). Cybertext: Perspectives on Ergodic Literature.
Baltimore: Johns Hopkins UP.
Abril, G.
(ed.) (2003). Cortar y pegar: la fragmentación visual en los
orígenes del texto informático. Madrid: Cátedra (“Signo e Imagen”).
Almirón Roig, N.
(2001). De Vannevar Bush a la WWW. València: Eliseu Climent ed.
(“Comunicació”, núm. 6).
Anis, J.; Lebrave, J.-L.
(ed.) (1991). Texte et ordinateur, les mutations du Lire-Écrire.
París/Naterre: Centre de Recherches Linguistiques / Université de
Paris X.
Barret, E.
(ed.) (1988). Text, Context and Hypertext: writing with and for the
computer. Cambridge: MIT Press.
Barthes, R.
(1968). “La mort de l’auteur”. A: Le bruissement de la langue
(pàg. 61-67). París: Seuil.
Barthes, R.
(1973). Le plaisir du texte. París: Seuil.
Berk, E.; Devlin, J.
(ed.) (1997). Hypertext/ Hypermedia Handbook. Nova York:
McGraw-Hill.
Birkerts, S.
(1997). The Gutenberg Elegies: The fate of reading an electronic
age. Nova York: Faecett Columbine.
Bolter, J.D.
(1990). Writing Space: the computer in the history of literacy.
Hillsdale, N.J: Lawrence Erlbaum.
Bolton, D.
(2000). Internet ¿y después?: una teoría crítica de los nuevos
medios de comunicación. Barcelona: Gedisa.
Bootz, Philippe:
Formalisation d’un modèle fonctionnel de communication à l’aide des
technologies numériques appliqué à la création poétique. Tesi
doctoral llegida el 13 de desembre del 2001. Université Paris 8
Vincennes – Saint Denis
Bourdieu, P.
(2002). Las reglas del arte: génesis y estructura del campo
literario (3a. impr.). Barcelona: Anagrama.
Castells, M.
(2001). La galaxia Internet. Barcelona: Plaza & Janés (“Areté”).
Chartier, R.
(1994). Libros, lecturas y lectores en la edad moderna. Madrid.
Alianza (“Alianza Universidad”, núm. 755).
Chartier, R.; Cavallo, G.
(2001). Historia de la lectura. Madrid: Taurus.
Codina, Ll.
(1996). El llibre digital. Barcelona: Generalitat de Catalunya
/ CIC.
Coover, R.,
“The End of Books”. New York Times Book Review, 21 juny 1992
Coyne, R.
(1999). Technoromanticism. Digital Narrative, Holism, and the
Romance of the Real. Cambridge: MIT Press.
Cristal, D.
(2002). El lenguaje e Internet. Madrid: Cambridge University
Press.
Dery, Mark
(1996). Velocidad de escape. La cibercultura en el final del siglo.
Madrid. Siruela.
Foucault, M.
(1980). “What Is an Author?”. A: J.V. Harari (ed.). Textual
Strategies. Londres: Methuen.
Foucault, M.
(1996). De lenguaje y literatura. Barcelona: Paidós.
Genette, G.
(1979). Introduction a l’Architexte. París: Seuil.
Genette, G.
(1989). Palimpsestos: la literatura en segundo grado. Madrid:
Taurus.
Gillot, A.
(2000). La notion d’“Écrilecture” à travers les revues de
poésie électronique alire et
KAOS. CERTEL.
Université d’Artois.
Goody, J.
(1987), The interface between the oral and the written.
Cambridge. Cambridge University Press
Hansen, Mark B.N.
(2004). New Philosophy for New Media. Cambridge. The MIT Press.
Havelock, E.A.
(1996). La musa aprende a escribir. Barcelona: Paidós Ibérica
(“Paidós Studio”, núm. 114).
Hayles, Katherine N.
(1999), How We Became Posthuman, Virtual Bodies in Cybernetics,
Literature, and Informatics. Chicago. The University of Chicago
Press.
Joyce, M.
(1995). Of two minds: Hypertext pedagogy and poetics.
University of Michigan Press.
Landow, G.P.
(1995). Hipertexto: la convergencia de la teoría crítica
contemporánea y la tecnología. Barcelona: Paidós (“Hipermedia”,
núm. 2).
Landow, G.P.
(comp.) (1997). Teoría del hipertexto. Barcelona: Paidós.
Lanham, R.A.
(1993). The Electronic Word: Democracy, technology and the Arts.
Chicago: University of Chicago Press.
Laufer, Roger
(1992), Texte, hypertexte, hypermédia, Paris.
P. U. F. (coll. Que-sais-je).
Lovink, Geert
(2004), Fibra oscura. Rstreando la cultura crítica de Internet.
Madrid. Alianza/Tecnos.
McKnight, C.
(ed.) (1993). Hypertext in context. Cambridge: Cambridge
University Press.
McLuhan, M.
(1993). La Galaxia Gutenberg. Barcelona: Galaxia Gutenberg.
Moreno Hernández, C.
(1998). Literatura e hipertexto (2a. impr.). Madrid: UNED
(“Aula Abierta”, núm. 120).
Moreno, I.
(2002). Musas y nuevas tecnologías. Barcelona: Paidós. (“Paidós
Comunicación”, núm. 138).
Murray, J.H.
(1999). Hamlet en la holocubierta: el futuro de la narrativa en el
ciberespacio. Barcelona: Paidós.
Nelson, Th.
(1981). Literary Machines. Swarhmore.
Nielsen, Jakob
(1995), Multimedia and Hypertext: the internet and beyond.
Boston. AP Professional.
Nunberg, G.
(comp.) (1998). El futuro del libro. ¿Esto matará eso?
Barcelona: Paidós.
(“Paidós Multimedia”, 8).
Olson, D.R.
(1998). El mundo sobre el papel. El impacto de la escritura y la
lectura en la estructura del conocimiento. Barcelona: Gedisa (“Lea”,
núm. 11).
Ong, W.J.
(1993). Oralidad y escritura. Tecnologías de la palabra.
Mèxic: FCE.
Oulipo
(2003). Atlas de littérature potentielle. París: Gallimard (“Folio
Essais”, núm. 109).
Oulipo
(2003). La Littérature potentielle. París: Gallimard (“Folio
essais”, núm. 95).
Pajares Tosca, S.
(2004). Literatura digital: el paradigma hipertextual. Càceres:
Universidad de Extremadura, Servicio de Publicaciones.
Pajares Tosca, S.
(2004).
El impacto de la informática y las redes de comunicación en la
literatura : la literatura digital.
Madrid. Liceus, Servicios de Gestión y Comunicación.
Romera Castillo, J.
(ed.) (1997). Literatura y multimedia. Madrid: Visor Libros
(“Biblioteca Filológica Hispana”, núm. 29).
Ryan, M.-L.
(2004). La narración como realidad virtual: la inmersión y la
interactividad en la literatura y en los medios electrónicos.
Barcelona: Paidós.
Shneiderman, B.; Kearsley, G.
(1989). Hypertext hands-on. An introduction to a new way of
organizing and accessing information.
Reading, Mass.: Addison-Wesley.
Snyder, I.
(1996). Hypertext: The electronic labyrinth. Carlton South.
Melbourne University Press.
Vanderdorpe, Ch.
(1999). Du papyrus à l’hypertexte: essai sur les mutations du texte
et de la
lecture.
París: La Découverte.
Vianello Osti, Marina
(2004), Hipertexto entre la utopía y la aplicación : identidad,
problemática y tendencias de la web. Gijón: Trea
Vouillamoz, N.
(2000). Literatura e hipermedia. La irrupción de la literatura
interactiva: precedentes y crítica. Barcelona: Paidós (“Papeles de
Comunicación”, núm. 30).
Vuillemin, A.; Lenoble, M.
(ed.) (1995). Littérature et informatique: la littérature générée
par
ordinateur.
Arras: Artois Presses Université.
Vuillemin, A.; Lenoble, M.
(ed.) (1999). Littérature, Informatique, Lecture. De la lecture
assistée par ordinateur à la lecture interactive. Llemotges: PULIM
Presses Universitaires de Limoges.
Vuillemin, A.
(1990). Informatique et littérature (1950-1990). París/Ginebra:
Champion/Slatkine.
Referències a
Internet
Aarseth, E.
Introduction to Cybertext: Perspectives on Ergodic Literature.
http://www.hf.uib.no/cybertext/Ergodic.html
Aarseth, E.
The
Hypertext Revolution
http://www.educ.fc.ul.pt/hyper/resources/eaarseth.htm
Alejandro
Rodríguez, J.
Reseña de siete
ensayos de Stuart Moulthrop.
http://www.javeriana.edu.co/Facultades/C_Sociales/Facultad/sociales_virtual/publicaciones/
relatodigital/r_digital/teoria_red/htm/035.htm
Ambrosio, M.
de.
Une sémiotique à venir pour la cyberpoésie.
http://www.olats.org/projetpart/artmedia/2002/t_mAmbrosio.html
Auber, O.
Du
“générateur poïétique” à la perspective numérique.
http://archee.qc.ca/ar.php?page=imp&no=207
Balpe, J.-P.
Trois mythologies et un poète aveugle.
http://hypermedia.univ-paris8.fr/Jean-Pierre/articles/Creation.html
Balpe, J.-P.
Vers
une littérature diffractée.
http://www.olats.org/projetpart/artmedia/2002/t_jpBalpe.html
Balpe, J.-P.
Écriture sans manuscrit, brouillon absent.
http://hypermedia.univ-paris8.fr/Jean-Pierre/articles/manuscrit.pdf
Bernard, M.
(1995).
“Lire l’hypertexte”. A: A. Vuillemin; M. Lenoble (ed.). Littérature
et informatique: la littérature générée par ordinateur. Arras:
Artois Presses Université. http://www.univ-reunion.fr/t99_mirroirs/multi-ct/littinfo/4_bernar.htm
Boisvert, A.-M.
Littérature électronique et hypertexte.
http://www.larevuedesressources.org/imprimer.php3?id_article=28
Boisvert, A.-M.
Hypertexte. Dossier sur la littérature électronique.
http://www.ciac.ca/magazine/archives/no_9/dossier.html
Boisvert, A.-M.
Cybertexte.
http://www.ciac.ca/magazine/archives/no_13/dossier.html
Boisvert, A.-M.
Le
texte en jeu.
http://www.ciac.ca/magazine/dossier.htm
Bootz, Philippe:
La litterature informatique: une metamorphose de la litterature
http://www.epi.asso.fr/revue/81/b81p171.htm
Bootz, Philippe:
La Lisibilité du texte électronique http://www.uottawa.ca/academic/arts/astrolabe/articles/art0037/Lisibilite.htm
Chartier, Roger:
Lecteurs et lectures à l'âge de la textualité électronique,
http://www.text-e.org/conf/index.cfm?fa=texte&ConfText_ID=5
Clément, J.
Afternoon: du narratif au poétique dans l’oeuvre hypertextuelle.
http://hypermedia.univ-paris8.fr/jean/articles/Afternoon.htm
Clément, J.
L’hypertexte de fiction: naissance d’un nouveau genre? Communication
au colloque de l'ALLC.
Sorbona, 22 d’abril de 1994. http://hypermedia.univ-paris8.fr/jean/articles/allc.htm
Clément, Jean:
Du texte à l’hypertexte: vers une épistémologie de la discursivité
hypertextuelle
http://hypermedia.univ-paris8.fr/jean/articles/discursivite.htm
Clément, Jean:
Hypertexte et complexité http://hypermedia.univ-paris8.fr/jean/articles/clement.pdf
Conklin, Jeff:
Hipertext: introducció i visió general, http://cv.uoc.edu/~04_999_01_u07/conklin1.html
Coover, Robert:
The End of Books, http://wings.buffalo.edu/cas/english/faculty/conte/syllabi/370/EndofBooks.htm
Eskelinen, M.
Cybertext Theory and Literary Studies, A User’s Manual.
http://www.altx.com/ebr/ebr12/eskel.htm
Etrzscheid,
Olivier:
Pratiques éconciatives hypertextuelles: vers de nouvelles
organisations mémorielles, http://archee.qc.ca/ar.php?page=imp&no=201
Etrzscheid,
Olivier:
L'hypertexte: haut lieu de l'intertexte, http://archee.qc.ca/ar.php?page=imp&no=201
Hayles, N.K.
Cyber|literature and Multicourses: Rescuing Electronic Literature from
Infanticide.
http://www.altx.com/ebr/riposte/rip11/rip11hay.htm
Hayles, N.K.
What
Cybertext Theory Can’t Do.
http://www.altx.com/ebr/riposte/rip12/rip12hay.htm
Johnston, David 'Jhave':
E-Lit: un survol, http://www.ciac.ca/magazine/site.htm
McKnight,
Dillon & Richardson:
Hypertext. A psychological perspective, http://telecaster.lboro.ac.uk/HaPP/happ.html
Meyrowitz,
Norman:
L'hipertext, també redueix el colesterol?, http://cv.uoc.edu/~04_999_01_u07/meyrowitz1.html
Monrfort, Nick:
Cybertext Killed the Hypertext star, http://www.altx.com/ebr/ebr11/11mon/index.html
Pajares Tosca,
S.
¿Qué fue del hipertexto?
http://jamillan.com/celtos.htm
Pajares Tosca,
S.
Las posibilidades de la narrativa hipertextual.
http://www.ucm.es/info/especulo/numero6/s_pajare.htm
Pajares Tosca,
S.
Cuatro hipertextos de Eastgate.
http://www.ucm.es/info/especulo/hipertul/eastgate.html
Pajares Tosca,
S.
La cualidad lírica de los enlaces.
http://www.ucm.es/info/especulo/hipertul/link.htm
Parent, S.
(1999,
desembre). “Perspectives: “Textes et langages dans l’art Web“.
Magazine
Électronique du CIAC
(núm. 9). http://www.ciac.ca/magazine/archives/no_9/perspective.html
Rau, A.
(1999).
“Patchwork Girl y las heroínas de acción - La imagen de la mujer en la
literatura digital”. Hipertulia. Rev. Especulo ponència en el Congrés
2. Fachtagung Frauen- und
Gender-Forschung in Rheinland-Pfalz
en la Johannes
Gutenberg-Universität, Mainz [http://www.uni-mainz.de/~raua000/ftfg98/start.htm],
celebrat del 30 d’octubre a l’1 de desembre de 1998. http://www.ucm.es/info/especulo/hipertul/Frau/Rau01es.htm
Rau, A.
(1999). “Lo
digital se acerca a lo literario. Notas sobre la aplicación de
conceptos informáticos a la escritura de textos literarios”.
Hipertulia. Rev. Espéculo. http://www.ucm.es/info/especulo/hipertul/Lit/digiEs.htm
Tolva, John:
La herejía del hipertexto: miedo y ansiedad en la era tardía de la
imprenta,
http://www.ucm.es/info/especulo/hipertul/tolva.html
Tomàs Puig, Carles:
L’hipertext i les obres obertes. Una aproximació des de la teoria
cultural,
http://www.iua.upf.es/~ctomas/ctp47.htm
Tricot, André:
Chronique "hypertextes et hypermédias" 1945-1995, http://perso.wanadoo.fr/andre.tricot/chroniquehypertxt.html
Vega, María
José:
Literatura hipertextual y teoría literaria,
http://seneca.uab.es/gould/ceccee/Vega.htm
[1]
V. Bush: “As We May Think”,The
Atlantlic Monthly, en línia a: http://www.csi.uottawa.ca/~dduchier/misc/vbush/awmt.html
i també
http://www.theatlantic.com/unbound/flashbks/computer/bushf.htm.
Traducció catalana a http://cv.uoc.edu/~04_999_01_u07/bush1.html
[2]
L. Wittgenstein (1983). Investigacions filosòfiques (pàg.
49-50). Barcelona: Laia.
[3]
R. Laufer (1992). Texte, hypertexte, hypermédia (pàg.
18-19). París: PUF.
[4]
E. Morin (1999). Introducción al pensamiento complejo (2a.
edició). Barcelona: Gedisa.
[5]
M. Castells (2001). La galàxia Internet (pàg. 228).
Barcelona: Plaza & Janés.
[6]
Entrevista a Edgar Morin al Magazine Littéraire (núm. 312,
juliol-agost 1993), citada per Jean-Pierre Balpe: Gérer la
complexité (en línia). http://hypermedia.univ-paris8.fr/Jean-Pierre/articles/complexe.html
[7]
Cent
Mille Milliards de poèmes
de
Raymond Queneau és una obra experimental publicada el 1960, que
consisteix en 10 sonets, cadascun compost de 14 versos
intercanviables, en el sentit que l’onzè vers d’un sonet es pot
utilitzar com l’onzè vers de qualsevol altre sonet. Amb 140 versos
és, doncs, possible compondre uns 100.000.000.000.000 sonets dife-
rents, és a dir, 10 elevat a la potència 14. En l’obra impresa hi
ha un sonet a cada pàgina imparell. Les pàgines són esfilagarsades
en bandes horitzontals, de manera que cada banda conté un vers, i
es pot aixecar per veure els versos de sota del mateix ordre.
(Podeu consultar-lo a: http://www.parole.tv/cento.asp)
[8]
D. Engelbart (1962, octubre). “Augmenting human intellect: A
Conceptual Framework”. Stanford Research Institute. http://www.bootstrap.org/augdocs/friedewald030402/augmentinghumanintellect/ahi62index.html
[9]
U. Eco (2002, 22 de març). “La machine à manuscrits”.
Libération (en línia). http://www.liberation.fr/quotidien/debats/020322-110006151REBO.html
[10]
Nelson, T.H. Literary Machines, 1981, pàg. 0-2. Swarthmore:
Pa., publicació pròpia.
[11]
Yankelovich, N.; Meyrowitz, N.; Dam, A. van. "Reading and Writing
the Electronic Book". IEEE Computer (núm.18, pàg. 18,
octubre 1985.
[12]
Barthes, R. 1970. S/Z, pàg. 11-12. París: Ed. du Seuil (trad.
castellana de 1980, S/Z. Madrid: Siglo XXI).
[13]
Foucault, M. The Archeology of Knowledge, pàg. 23.
[14]
Derrida, J. "Signature Event Context". Glyph 1: Johns Hopkins
Textual Studies, 1977, pàg. 185. Baltimore: Johns Hopkins
University Press. Citat per Ulmer, G.L. Applied Grammatology:
Post(e)-Pedagogy from Jacques Derrida to Joseph Beuys, pàg.
58-59
[15]
Yankelovich, N.; Meyrowitz, N.; Dam, A. van. "Reading and
Writing the Electronic Book". IEEE Computer (núm. 18, pàg.
18, octubre de 1985)
[16]
Terceiro, J. Sociedad digital. Del homo sapiens al homo
digitalis, 1996, pàg. 105. Madrid: Alianza.
[17]
Horney, M.A. (1991). "Uses of Hypertext". Journal of Computing
in Higher Education (vol. 2, núm. 2, pàg. 44-65).
[18]
Shneiderman, B.; Kearsley, G. (1989). Hypertext Hands-On!: An
Introduction to a New Way of Organizing and Accesing Information.
Reading, Massachusetts: Addison-Wesley
[19]
J. Clément (1999). “ALAMO (Atelier de littérature assistée par la
mathématique et l’ordinateur)”. Encyclopaedia Universalis (suplement
I, pàg. 29). París.
[20]
Selmer Bringsjord. “Pourquoi Hendrik Ibsen est-il une
menace pour la littérature générée par ordinateur?”.
Littérature et informatique. La littérature générée par ordinateur.
http://www.univ-eunion.fr/t99_mirroirs/multi_ct/littinfo/2_brings.htm
[21]
M. Borillo (1986). “La poesie comme expérience cognitive”. A: Jean
Louis Le Moigne (ed.). Intelligence des mécanismes de
l’intelligence. Intelligence artificielle et sciences de la
cognition (pàg. 264). París. Fondation Diderot / Fayart.
[22]
Núria
Amat (1995). “Literatura electrónica: ¿nueva lectura o nueva
literatura?”. Telos
(núm. 41). http://www.campusred.net/telos/anteriores/num_041/opi_tribuna3.html
[23]
Jeff Conklin: Hipertext: introducció i visió general,
traduït al català a http://cv.uoc.edu/~04_999_01_u07/conklin1.html
[24]
The Perseus Digital Library, http://www.perseus.tufts.edu/
[25]
LAIRE, http://motsvoir.free.fr/LAIRE.htm
[26]
Ph. Bootz (1989). “Notes”. Alire (2, livret, pàg.
5).
[27]
J.D. Bolter (1991). Writing Space: The Computer, Hypertext and
the History of Writing (pàg. 2-3). Nova Jersey: Lawrence
Erlbaum Associates.
[28]
J.D. Bolter (1991). Op. Cit. (pàg. 24).
[29]
Un exemple de veu catastrofista fou la de Sven Birkerts (1999).
Elegías a Gutenberg. El futuro de la lectura en la era electrónica
(ed. original, 1994). Madrid: Alianza (“Col. Alianza
Literaria”, 12).
[30]
R. Coover (1992, juny). “The End of Books”. The New York Times
Book Review (núm. 21, pàg. 11, 23-25).
[31]
George P. Landow (1992),
HYPERTEXT: The Convergence of Contemporary Critical Theory and
Technology. Baltimore: The Johns Hopkins University
Press, pàg. 3.
[32]
George P. Landow (1994),
Hyper/Text/Theory.
Edited. Baltimore: The Johns Hopkins University Press,
pàg. 17
[33]
Janet H. Murray (1997). Hamlet on the Holodeck (pàg.
55). The MIT Press.
[34]
Espen J. Aarseth (1997). Cybertext: Perspectives on Ergodic
Literatura (pàg. 78). Baltimore: Johns Hopkins UP.
[35]
Anne-Marie Boisvert. Cybertexte. http://www.ciac.ca/magazine/archives/no_13/dossier.html
[36]
Electronic Literatura Organization, http://www.eliterature.org/
[37]
Poems that Go, http://www.poemsthatgo.com/
[38]
Game Studies, The Internacional Journal of Computer Game Research,
http://www.gamestudies.org/
[39]
S. Birkerts (1994). The Gutenberg
Elegies. The Fate of Reading in an Electronic Age. Nova York:
Fawcett Columbine.
[40]
M. Bernard (1993). “Hypertexte: la troisième dimension du langage”.
Texte (núm. 13-14, pàg. 17). Toronto.
[41]
Birkerts (1994, pàg. 164)
[42]
Quan escrivim una adreça manualment no l’emmarquem entre <a href=“...”
i </a> com se sol fer amb el llenguatge HTML per a crear enllaços.
[43]
És el que pensa Espen Aarseth (2003) a The Hypertext
Revolution. En línia a http://www.educ.fc.ul.pt/hyper/
[44]
Citat a Bertrand Gervais. Entre el text i la pantalla. http://
www.interdisciplines.org/defispublicationweb/papers/2/version/original
[45]
B. Michel (1995). “Lire l’hypertexte”.
A: A. Vuillemin; M. Lenoble (ed.). Littérature et informatique:
la littérature générée par ordinateur. Arras: Artois Presses
Université. http://www.univ-reunion.fr/t99_mirroirs/multi-ct/littinfo/4_bernar.htm
[46]
J. Clément (1994). L’hypertexte de
fiction: naissance d’un nouveau genre? Communication au colloque
de l’ALLC. Sorbona (22 d’abril). http://hypermedia.univ-paris8.fr/jean/articles/allc.htm
[47]
Collectif. “Quelle écriture pour les nouveaux supports
informatiques”. A: Mélusine (pàg. 4). http://www.franceweb.fr/poesie/framecp2.htm
[48]
http://mapage.noos.fr/malamoud
[49]
Citat a Jean Clément. L’hypertexte
de fiction: naissance d’un nouveau genre?
http://hypermedia.univ-paris8.fr/jean/articles/allc.htm
[50]
M. Joyce (1991, setembre). “Notes Toward an Unwritten Non-Linear
Electronic Text. The End of Print Culture”. Postmodern Culture
(2, 1, paràgrafs 14-15).
[51]
R. Lauter (1994, desembre). “L’Ecriture hypertextuelle: pratique
et théorie à partir d’une recherche sur Rigodon de Céline”.
Littérature (núm. 96). París: Larousse.
[52]
Jean Clément. Afternoon, a Story: du
narratif au poétique dans l’oeuvre hypertextuelle. http://hypermedia.univparis8.fr/Jean/articles/Afternoon.htm.
Vegeu també P. Bootz (2001). Formalisation d’un modèle
fonctionnel de communication à l’aide des technologies numériques
appliqué à la création poétique (pàg. 58-60). Tesi doctoral
llegida el 13 de desembre de 2001. Vincennes / Saint-Denis:
Université Paris 8.
[53]
Citat a Susana Pajares Toska. “Cuatro hipertextos de Eastgate”.
Hipertulia.
http://www.ucm.es/info/especulo/hipertul/eastgate.html
[54]
Pàgina principal de Susanne Berkenheger, http://www.gingko.ch/cdrom/Berkenheger_20Susanne.asp,
i també http://www.wargla.de
[55]
Susanne Berkenheger: Zeit für die Bombe, http://berkenheger.netzliteratur.net/ouargla/wargla/zeit.htm;
veure també http://www.berlinerzimmer.de/eliteratur/hautzinger/hautz3.htm
[56]
http://www.yorku.ca/caitlin/waves/
[57]
Emily Pohl-Weary. http://www.shift.com/content/10.2/264/1.html
[58]
Adrian Miles: Intent is Important (a sketch for a progressive
criticism) http://jodi.ecs.soton.ac.uk/Articles/v03/i03/Miles/intent.html
[59]
R. Koskimaa. “The Problems of E-Lit Criticism._These Waves of
Girls_as an Exemplary case”. Ponència presentada al congrés Under
Construction, organitzat per Hermeneia, UOC. Barcelona, 14-16
abril de 2004.
[60]
El
blog de Mark Bernstein que fa referència a aquest text en concret
es pot trobar a http://www.markbernstein.org/November01.html
[61]
http://abcdfghijklmnopqrstuvwxyz.com/Avatar/index.htm
[62]
http://abcdfghijklmnopqrstuvwxyz.com/miroir/index.htm
[63]
http://www.interaccess.org/iceflow/threw.htm
[64]
http://www.imaginet.fr/nomemory/
[65]
http://www.frespech.com/secret/
[66]
http://tapin.free.fr/animations/colon.swf
[67]
http://www.bornmagazine.org/projects/storyproblem/sproblem.html
[68]
http://www.turbulence.org/Works/yucef/index3.html
[69]
http://www.bornmagazine.org/projects/otheranimals/poem.html
[70]
A la Bíblia (Gènesi 6.10, 18; 7.7, 13; 8.1, 15-16, 18), només els
fills de Noè, Sem, Cam i Jàfet són citats, i les seves esposes
respectives només es designen com les “seves esposes”.
[71]
”So
many wives’
tales
later, rotten apples, borrowed
ribs,
snakes in trees, gaps
in
the telling and retelling
and untelling.”
[72]
“These refined beasts were in no hurry to catch the fleeing ark.
The
lost creatures denied
their
passage.
Always other, always animal.” |
|
|
|
|