|
||||||
Consulta de los datos generales Descripción La asignatura en el conjunto del plan de estudios Campos profesionales en el que se proyecta Conocimientos previos Objetivos y competencias Contenidos Consulta de los recursos de aprendizaje de los que dispone la asignatura Recursos de aprendizaje y herramientas de apoyo Informaciones sobre la evaluación en la UOC Consulta del modelo de evaluación | ||||||
Este es el plan docente de la asignatura. Os servirá para planificar la matrícula (consultad si la asignatura se ofrece este semestre en el espacio del Campus Más UOC / La Universidad / Planes de estudios). Una vez empiece la docencia, tenéis que consultarlo en el aula. (El plan docente puede estar sujeto a cambios). | ||||||
Hoy por hoy, nadie cuestiona que la localización se ha convertido en un floreciente mercado, un rentable ámbito de especialización y un apasionante campo de estudio. Cada día sigue creciendo la demanda de profesionales especializados capaces de afrontar los retos técnicos y lingüísticos que plantea la localización de un producto informático o una web y que trascienden lo estrictamente textual. No obstante, el elevado grado de tecnificación que exige este sector constituye a menudo un obstáculo para el neófito, incluso si ya cuenta con una formación previa en traducción o en otras disciplinas afines. Esta asignatura se estructura en ocho unidades integradas por diversos materiales (lecturas, debates, ejercicios y otras actividades) cuyo objetivo es responder, entre otras, a las siguientes preguntas:
|
||||||
Esta asignatura forma parte del máster universitario en Traducción y tecnologías dentro de la materia Herramientas tecnológicas, donde también están las asignaturas Traducción y tecnologías, Traducción audiovisual e Introducción al desarrollo de aplicaciones web. Esta asignatura tiene una relación muy marcada con la asignatura Introducción al desarrollo de aplicaciones web. |
||||||
Esta asignatura va dirigida a traductores, profesionales de otros ámbitos y titulados de cualquier especialidad que estén interesados en el mundo de la localización. Pretende darles a conocer este sector y ofrecerles la capacitación mínima necesaria para comenzar a trabajar en este campo, ya sea como profesionales autónomos o como empleados de una empresa de servicios de localización. |
||||||
Idealmente, quien pretenda cursar esta asignatura debería estar familiarizado con las tecnologías aplicadas a la traducción, en general, y con las herramientas de traducción asistida, en particular. Aunque ello no es condición sine qua non, en la mayoría de los módulos teóricos y ejercicios se parte de la premisa de que el estudiante ya conoce dichas tecnologías. |
||||||
Objetivos Al culminar provechosamente esta asignatura, el estudiante debería haber alcanzado unos objetivos generales que se complementan con otros específicos de cada una de las ocho unidades didácticas que la integran.
Competencias CB10 - Que los estudiantes posean las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo. CG2.- Trabajar colaborativamente en proyectos individuales o colectivos asumiendo las actitudes y los roles más adecuados. CT1 - Utilizar y aplicar las TIC para identificar, seleccionar, gestionar y analizar la información para su uso significativo en contextos específicos. CE6. Analizar los aspectos culturales y las problemáticas interculturales que intervienen en los procesos de traducción. CE8. Utilizar con eficacia y rapidez una amplia gama de herramientas de traducción asistida y automática, así como evaluar estas herramientas y determinar su adecuación a diversas necesidades. |
||||||
Los contenidos de esta asignatura se reparten en cinco retos. Cada uno de ellos va acompañado de diversos materiales y actividades que lo complementan. Retos Los cinco retos que integran esta asignatura son los siguientes:
Cada uno de ellos incluye una serie de recursos de aprendizaje (apuntes, lecturas complementarias, infografías, vídeos, etc), disponibles a través del aula virtual de la asignatura o cuyas señas se facilitarán oportunamente. Es imprescindible seguir las indicaciones específicas de cada ejercicio y respetar escrupulosamente los plazos y condiciones de entrega establecidos para las Prácticas de Evaluación Continua (PEC) tanto en el presente Plan Docente como en el aula virtual. N.B.: De manera deliberada, se ha excluido de esta asignatura la localización de videojuegos, que constituye por sí misma una especialidad a caballo entre la localización y la traducción para los medios audiovisuales con peculiaridades, prácticas, herramientas y procedimientos propios. Por motivos similares, la localización de sitios y contenido web se aborda aquí en una única unidad didáctica centrada en las webs estáticas, puesto que el tema principal de esta asignatura es la localización de software. No obstante, la mayoría de los conceptos aquí estudiados con detalle son extrapolables a otros subámbitos específicos de la localización, como pueda ser, por ejemplo, la localización de apps, es decir, miniaplicaciones para dispositivos móviles. |
||||||
|
||||||
|
||||||
El proceso de evaluación se fundamenta en el trabajo personal del estudiante y presupone la autenticidad de la autoría y la originalidad de los ejercicios realizados. La falta de autenticidad en la autoría o de originalidad de las pruebas de evaluación; la copia o el plagio; el intento fraudulento de obtener un resultado académico mejor; la colaboración, el encubrimiento o el favorecimiento de la copia, o la utilización de material o dispositivos no autorizados durante la evaluación, entre otras, son conductas irregulares que pueden tener consecuencias académicas y disciplinarias graves. Por un lado, si se detecta alguna de estas conductas irregulares, puede comportar el suspenso (D/0) en las actividades evaluables que se definan en el plan docente -incluidas las pruebas finales- o en la calificación final de la asignatura, ya sea porque se han utilizado materiales o dispositivos no autorizados durante las pruebas, como redes sociales o buscadores de información en internet, porque se han copiado fragmentos de texto de una fuente externa (internet, apuntes, libros, artículos, trabajos o pruebas de otros estudiantes, etc.) sin la correspondiente citación, o porque se ha practicado cualquier otra conducta irregular. Por el otro, y de acuerdo con las normativas académicas, las conductas irregulares en la evaluación, además de comportar el suspenso de la asignatura, pueden dar lugar a la incoación de un procedimiento disciplinario y a la aplicación, si procede, de la sanción que corresponda. |
||||||
|