Lingüística general per a traductors Codi:  B1.900    :  5
Consulta de les dades generals   Descripció   L'assignatura en el conjunt del pla d'estudis   Camps professionals en què es projecta   Coneixements previs   Objectius i competències   Continguts   Consulta dels recursos d'aprenentatge de la UOC per a l'assignatura   Informació addicional sobre els recursos d'aprenentatge i eines de suport   Informacions sobre l'avaluació a la UOC   Consulta del model d'avaluació  
Aquest és el pla docent de l'assignatura per al segon semestre del curs 2022-2023. Podeu consultar si l'assignatura s'ofereix aquest semestre a l'espai del campus Més UOC / La universitat / Plans d'estudis). Un cop comenci la docència, heu de consultar-lo a l'aula. El pla docent pot estar subjecte a canvis.

En aquesta assignatura es pretén dotar l'alumne d'un coneixement bàsic sobre els aspectes essencials de la lingüística, per tal que pugui enfrontar-se a la tasca de traduir amb més preparació i garanties. S'estudiaran qüestions tan interessants com els processos de formació de noves paraules, l'aparent ambigüitat estructural d'algunes oracions, el funcionament dels intercanvis comunicatius, la variabilitat de les llengües o la relació entre el llenguatge i la cultura.

Amunt

L'assignatura Lingüística General per a traductors forma part de l'especialització en Lingüística i traducció del Màster en Traducció Especialitzada. En aquesta especialització es presenten els principals conceptes de lingüística i traductologia necessaris per exercir amb èxit la professió de traductor. L'especialització també aprofundeix en les estructures gramaticals de les llengües implicades (català, castellà i anglès, principalment).

Amunt

Aquesta assignatura pretén formar traductors capaços de reconèixer i conèixer una gran varietat d'aspectes lingüístics que els permetran millorar la qualitat del seu treball. Les competències adquirides al llarg de l'assignatura són útils, a més, en qualsevol activitat d'assessorament lingüístic.

Amunt

Domini superior de la llengua catalana i / o castellana -a nivell nadiu o al nivell C2 del marc comú europeu de referència- i bona comprensió de l'anglès escrit, equivalent al nivell B2.

Amunt

L'objectiu general d'aquesta assignatura és conèixer una àmplia varietat de conceptes lingüístics i aplicar-los en el procés de traducció. Aquest objectiu general s'especifica en cadascuna de les quatre unitats de l'assignatura en els següents objectius concrets:


Unitat 1: El llenguatge, les llengües i la lingüística

  • Conèixer les diferents teories sobre l'origen del llenguatge humà.
  • Comprendre quines són les propietats del llenguatge humà. Les característiques que fan del llenguatge humà un sistema de comunicació únic en comparació amb altres sistemes de comunicació animals.
  • Conèixer i saber la diferència entre el concepte de llenguatge i el de llengua.
  • Ser conscient de la dificultat de definir què és una llengua.
  • Conèixer i valorar la diversitat lingüística.
  • Comprendre i analitzar els objectius de la lingüística com a ciència del llenguatge.
  • Avaluar críticament la hipòtesi Sapir-Whorf.
  • Comprendre i analitzar la relació entre llengua i visió del món.
  • Conèixer les diferenres teories sobre l'origen del llenguatge humà.
  • Comprendre quines són les propietats del llenguatge humà. Les característiques que fan del llenguatge humà un sistema de comunicació únic en comparació amb altres sistemes de comunicació animals.

Unitat 2: L'estructura de les llengües: morfologia, sintaxi i semàntica

  • Conèixer la terminologia utilitzada per a la descripció lingüística en l'àmbit de la morfologia.
  • Comprendre i reconèixer els processos de formació de noves paraules.
  • Saber analitzar l'estructura interna de les paraules.
  • Conèixer la terminologia utilitzada per a la descripció sintàctica de les llengües.
  • Conèixer les diferents aproximacions a l'estudi de l'estructura sintàctica del llenguatge.
  • Identificar les possibles interpretacions d'oracions ambigües.
  • Conèixer la terminologia utilitzada per a la descripció semàntica de les llengües.
  • Conèixer les diferents propostes de representació del significat.
  • Analitzar i saber identificar les relacions lèxiques entre paraules.
  • Entendre la metàfora com un procés cognitiu d'analogia present en el llenguatge habitual.
  • Saber identificar les expressions metafòriques del llenguatge i les metàfores conceptuals a què pertanyen.
  • Conèixer l'estructura interna d'una metàfora conceptual: domini origen, domini destí i les projeccions entre els dos dominis.
  • Comprendre la metonímia com un mecanisme referencial present en el llenguatge habitual.
  • Conèixer els diferents tipus de metonímies conceptuals i identificar les corresponents expressions metonímiques en el llenguatge.

 

Unitat 3: Pragmàtica i anàlisi del discurs

  • Conèixer els conceptes bàsics de la pragmàtica i l'anàlisi del discurs.
  • Identificar els elements díctics, les expressions anafòriques i els mecanismes de cohesió d'un text.
  • Conèixer els actes de parla i la seva influència en el manteniment de la cortesia en la comunicació.
  • Analitzar com funciona el principi de la cooperació en els intercanvis comunicatius.
  • Conèixer el funcionament de les màximes conversacionals, reconèixer la seva violació i identificar les implicatures conversacionals derivades d'aquesta violació.

 

Unitat 4: Les varietats geogràfiques i socials de la llengua

  • Conèixer els conceptes bàsics de la dialectologia i la sociolingüística.
  • Entendre que la llengua estàndard és una llengua idealitzada, un constructe.
  • Entendre el procés de criollització d'alguns pidgins.
  • Analitzar com la noció de prestigi influeix en l'ajust del discurs.
  • Conèixer els registres d'una llengua.
  • Entendre com els argots estableixen barreres socials.
  • Saber de la importància de conèixer la variació lingüística per a la traducció.

 

 

Amunt

Els continguts treballats en aquesta assignatura s'estructuren en quatre unitats:


Unitat 1: El llenguatge, les llengües i la lingüística

  • Origen i propietats del llenguatge humà.
  • La distinció entre llenguatge i llengües.
  • Objectius de la lingüística.
  • La relació entre llengua i visió del món.

 

Unitat 2: L'estructura de les llengües: morfologia, sintaxi i semàntica

Morfologia:

  • Els diferents processos de formació de noves paraules.
  • L'estructura interna de les paraules: els morfemes.

Sintaxi

  • Aproximacions prescriptives i descriptives a l'estudi de les llengües.
  • La gramàtica tradicional i la terminologia que ens ha llegat en l'estudi gramatical.
  • L'ambigüitat estructural d'algunes oracions.
  • La propietat de la recursivitat.

Semàntica

  • Tipus de significat: significat conceptual i significat associatiu.
  • Representació del significat: trets semàntics i papers temàtics.
  • Relacions lèxiques: polisèmia, homonímia, hiponímia, sinonímia i antonímia.
  • La metàfora i la metonímia.

 

Unitat 3: Pragmàtica i anàlisi del discurs

  • La dixi.
  • La referència: expressions anafòriques i el seu antecedent.
  • Pressuposicions.
  • Actes de parla: directes i indirectes. La cortesia en el llenguatge.
  • Cohesió i coherència del discurs. Els connectors discursius.
  • Anàlisi de la conversa: actes de parla i torns de paraula.
  • El principi de cooperació. Les màximes conversacionals i la seva violació, les implicatures conversacionals.

 

Unitat 4: Les varietats geogràfiques i socials de la llengua

  • Les varietats geogràfiques de la llengua: isoglosses i límits dialectals.
  • La llengua estàndard, una llengua idealitzada.
  • Bilingüisme i diglòssia.
  • La planificació lingüística.
  • Pidgins i llengües criolles.
  • La sociolingüística.
  • Les varietats socials de la llengua, els sociolectes.
  • Variables socials i variables lingüístiques. Els marcadors socials.
  • El concepte de prestigi i la seva influència en l'ajust del discurs.
  • Registres de la llengua.
  • L'argot i les barreres socials.
  • Llengua vernacla.
  • La variació lingüística i la traducció.

 

 

Amunt

  • Escandell, V. (2004). Introducción a la pragmática. Barcelona, Ariel.
  • Espinal, T., J. Macià, J. Mateu, J. Quer, M.T. Yngles (2003). Semàntica. Del significat del mot al significat de l'oració. Barcelona, Ariel.
  • Lakoff, G. (1987). Women, Fire and Dangerous Things. University of Chicago Press. 
  • Wardhaugh, R. (1998). An Introduction to Sociolinguistics. Blackwell.

Amunt

El procés d'avaluació es fonamenta en el treball personal de l'estudiant i pressuposa l'autenticitat de l'autoria i l'originalitat dels exercicis realitzats.

La manca d'autenticitat en l'autoria o d'originalitat de les proves d'avaluació; la còpia o el plagi; l'intent fraudulent d'obtenir un resultat acadèmic millor; la col·laboració, l'encobriment o l'afavoriment de la còpia, o la utilització de material o dispositius no autoritzats durant l'avaluació, entre d'altres, són conductes irregulars que poden tenir conseqüències acadèmiques i disciplinàries greus.

D'una banda, si es detecta alguna d'aquestes conductes irregulars, pot comportar el suspens (D/0) en les activitats avaluables que es defineixin en el pla docent - incloses les proves finals - o en la qualificació final de l'assignatura, sigui perquè s'han utilitzat materials o dispositius no autoritzats durant les proves, com ara xarxes socials o cercadors d'informació a internet, perquè s'han copiat fragments de text d'una font externa (internet, apunts, llibres, articles, treballs o proves d'altres estudiants, etc.) sense la citació corresponent, o perquè s'ha practicat qualsevol altra conducta irregular.

De l'altra, i d'acord amb les normatives acadèmiques, les conductes irregulars en l'avaluació, a més de comportar el suspens de l'assignatura, poden donar lloc a la incoació d'un procediment disciplinari i a l'aplicació, si escau, de la sanció que correspongui.

La UOC es reserva la potestat de sol·licitar a l'estudiant que s'identifiqui o que acrediti l'autoria del seu treball al llarg de tot el procés d'avaluació pels mitjans que estableixi la Universitat (síncrons o asíncrons). A aquests efectes, la UOC pot exigir a l'estudiant l'ús d'un micròfon, una càmera o altres eines durant l'avaluació i que s'asseguri que funcionen correctament.

La verificació dels coneixements per garantir l'autoria de la prova no implicarà en cap cas una segona avaluació.

Amunt

Aquesta assignatura només es pot superar a partir de l'avaluació contínua (AC). La nota final d'avaluació contínua esdevé la nota final de l'assignatura. La fórmula d'acreditació de l'assignatura és la següent: AC.

 

Amunt