Investigación en lingüística, comunicación y traducción Código:  M4.956    :  5
Consulta de los datos generales   Descripción   La asignatura en el conjunto del plan de estudios   Campos profesionales en el que se proyecta   Conocimientos previos   Objetivos y competencias   Contenidos   Consulta de los recursos de aprendizaje de la UOC para la asignatura   Información adicional sobre los recursos de aprendizaje y herramientas de apoyo   Informaciones sobre la evaluación en la UOC   Consulta del modelo de evaluación  
Este es el plan docente de la asignatura para el segundo semestre del curso 2022-2023. Podéis consultar si la asignatura se ofrece este semestre en el espacio del campus Más UOC / La universidad / Planes de estudios). Una vez empiece la docencia, tenéis que consultarlo en el aula. El plan docente puede estar sujeto a cambios.

Investigación en lingüística, comunicación y traducción es una asignatura orientada al diseño y las metodologías de investigación que se emplean en la intersección entre la traducción y la lingüística. Es una asignatura optativa especialmente indicada para los estudiantes del Máster Universitario en Traducción y Tecnologías que en el futuro quieran realizar trabajos de investigación de este tipo y, en cualquier caso, es recomendable para todos los estudiantes del Máster como preparación para el Trabajo Final de Master, si lo quieren orientar a dicho ámbito.

 De manera sintética, se espera que al final de la asignatura el estudiante sepa hacer lo siguiente:

  • Diseñar una investigación de manera razonable y viable y saber elegir de la metodología adecuada para llevarla a cabo.
  • Conocer las metodologías cuantitativas, cualitativas o mixtas de la investigación aplicables al campo de la intersección entre la traducción y la lingüística.

No se trata de un curso de metodología de la investigación per se, pero se abordan de manera práctica diversos aspectos que el alumno puede plantearse a la hora de llevar a cabo una investigación en el ámbito de la lingüística aplicada.

Amunt

"Investigación en lingüística, comunicación y traducción" es una asignatura optativa que se recomienda llevar a cabo antes del Trabajo Final de Máster.

Amunt

"Investigación en lingüística, comunicación y traducción" se relaciona directamente con diversos tipos de trabajos de investigación en traducción y con el ejercicio avanzado de la profesión de traductor, en cuanto forma para tratar corpora bilingües, constitución de terminologías y extracción de información significativa de documentos.

Amunt

Se recomienda especialmente que el estudiante haya cursado previamente Metodología y diseño de la investigación

Amunt

En la asignatura se trabajan las siguientes competencias, las cuales se concretarán en los objetivos de aprendizaje que se describirán en cada actividad:

CB6 - Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas en un contexto de investigación.

CB9 - Comunicar conclusiones, así como los conocimientos y razones últimas que las sustentan, a públicos especializados de un modo claro y sin ambigüedades.

CG1: Analizar textos o datos, realizar juicios y expresarlos de forma, precisa, sintética y consistente.

CG2.- Trabajar colaborativamente en proyectos individuales o colectivos asumiendo las actitudes y los roles más adecuados.

CT1: Utilizar y aplicar las TIC para identificar, seleccionar, gestionar y analizar la información para su uso significativo en contextos específicos.

CT2: Producir textos orales y escritos claros, precisos, estructurados, correctos y adecuados a los diversos contextos académicos y/o profesionales propios de la especialidad.

CT3.- Actuar de manera honesta, ética, sostenible, socialmente responsable y respetuosa con los derechos humanos y la diversidad, tanto en la práctica académica como en la profesional, y diseñar soluciones para la mejora de estas prácticas.

CE3. Identificar estructuras gramaticales, léxicas y idiomáticas así como las convenciones gráficas y tipográficas de la lengua A y de la lengua B, y aplicar soluciones apropiadas de traducción.

CE4. Identificar la función y el significado de las variaciones de la lengua (social, geográfica, histórica o estilística) y obtener soluciones apropiadas de traducción.

CE5. Analizar la macroestructura de un documento y su coherencia global, así como extraer y resumir su información esencial.

CE7: Desarrollar estrategias para la búsqueda terminológica y dominar el uso de herramientas de extracción, gestión y consulta de terminología.

CT2: Producir textos orales y escritos claros, precisos, estructurados, correctos y adecuados a los diversos contextos académicos y/o profesionales propios de la especialidad.

CE9. Aplicar las técnicas y metodologías propias de la investigación científica en el área de la traducción y tecnología.

CE10. Dominar las destrezas vinculadas a la elaboración, presentación y defensa pública de un proyecto de investigación en el área de la lingüística, la comunicación y la traducción.

Amunt

  1. Diseño de una investigación.
  2. Creación de un corpus bilingüe comparable.
  3. Extracción de terminología.
  4. Extracción de definiciones y relaciones semánticas.
  5. Estadística aplicada a la traducción.

Amunt

Estadística: prendre decisions a partir de dades Audiovisual
Estadística: tomar decisiones a partir de datos Audiovisual

Amunt

El material docente de esta asignatura consiste en una selección de capítulos de libro, artículos y vídeos docentes específicamente asignados a cada una de las actividades.

Para la elaboración de las PEC 2, 3 y 4 los alumnos deberán trabajar con el programa en línea para la gestión y análisis de corpus Sketch Engine. Todos los alumnos podrán crear gratuitamente una cuenta con su dirección @ uoc.edu utilizando el registro institucional disponible para la UOC.

Amunt

El proceso de evaluación se fundamenta en el trabajo personal de cada estudiante y presupone la autenticidad de la autoría y la originalidad de los ejercicios realizados.

La falta de autenticidad en la autoría o de originalidad de las pruebas de evaluación; la copia o el plagio; el intento fraudulento de obtener un resultado académico mejor; la colaboración, el encubrimiento o el favorecimiento de la copia, o la utilización de material o dispositivos no autorizados durante la evaluación, entre otras, son conductas irregulares que pueden tener consecuencias académicas y disciplinarias graves.

Por un lado, si se detecta alguna de estas conductas irregulares, puede comportar el suspenso (D/0) en las actividades evaluables que se definan en el plan docente - incluidas las pruebas finales - o en la calificación final de la asignatura, ya sea porque se han utilizado materiales o dispositivos no autorizados durante las pruebas, como redes sociales o buscadores de información en internet, porque se han copiado fragmentos de texto de una fuente externa (internet, apuntes, libros, artículos, trabajos o pruebas del resto de estudiantes, etc.) sin la correspondiente citación, o porque se ha practicado cualquier otra conducta irregular.

Por el otro, y de acuerdo con las normativas académicas, las conductas irregulares en la evaluación, además de comportar el suspenso de la asignatura, pueden dar lugar a la incoación de un procedimiento disciplinario y a la aplicación, si procede, de la sanción que corresponda.

La UOC se reserva la potestad de solicitar al estudiante que se identifique o que acredite la autoría de su trabajo a lo largo de todo el proceso de evaluación por los medios que establezca la universidad (síncronos o asíncronos). A estos efectos, la UOC puede exigir al estudiante el uso de un micrófono, una cámara u otras herramientas durante la evaluación y que este se asegure de que funcionan correctamente.

La verificación de los conocimientos para garantizar la autoría de la prueba no implicará en ningún caso una segunda evaluación.

Amunt

Esta asignatura solo puede superarse a partir de la evaluación continua (EC). La nota final de evaluación continua se convierte en la nota final de la asignatura. La fórmula de acreditación de la asignatura es la siguiente: EC.

 

Amunt