Localización de software Código:  B1.423    :  5
Consulta de los datos generales   Descripción   La asignatura en el conjunto del plan de estudios   Campos profesionales en el que se proyecta   Conocimientos previos   Información previa a la matrícula   Objetivos y competencias   Contenidos   Consulta de los recursos de aprendizaje de la UOC para la asignatura   Información adicional sobre los recursos de aprendizaje y herramientas de apoyo   Informaciones sobre la evaluación en la UOC   Consulta del modelo de evaluación  
Este es el plan docente de la asignatura para el segundo semestre del curso 2023-2024. Podéis consultar si la asignatura se ofrece este semestre en el espacio del campus Más UOC / La universidad / Planes de estudios). Una vez empiece la docencia, tenéis que consultarlo en el aula. El plan docente puede estar sujeto a cambios.

Hoy por hoy, nadie cuestiona que la localización se ha convertido en un floreciente mercado, un rentable ámbito de especialización y un apasionante campo de estudio. Cada día sigue creciendo la demanda de profesionales especializados capaces de afrontar los retos técnicos y lingüísticos que plantea la localización de un producto informático o una web y que trascienden lo estrictamente textual. No obstante, el elevado grado de tecnificación que exige este sector constituye a menudo un obstáculo para el neófito, incluso si ya cuenta con una formación previa en traducción o en otras disciplinas afines.

Esta asignatura se estructura en torno a cinco actividades o 'retos' que van acompañados de diversos materiales (vídeos explicativos, lecturas, debates y otros recursos), cuyo objetivo es responder, entre otras, las siguientes preguntas:

  • Qué es la localización, en qué se diferencia de la traducción, entendida en un sentido convencional, y cuáles son los conceptos básicos que se manejan en este ámbito, hoy aglutinados en el acrónimo GILT.
  • Cómo se localiza un sitio web y cuáles son los materiales, formatos, estrategias, herramientas y procedimientos habituales.
  • Cuáles son las principales características y las pautas fundamentales para la gestión de un proyecto de localización.
  • Cómo se localizan la interfaz y los demás componentes que integran el software de un producto informático, y cuáles son los materiales, formatos, estrategias, herramientas y procedimientos habituales.
  • Cómo se localiza la documentación, electrónica o impresa, que suele acompañar a un producto informático, y cuáles son los materiales, formatos, estrategias, herramientas y procedimientos habituales.
  • Cómo se localizan las imágenes que suele incluir un producto informático, y cuáles son los materiales, formatos, estrategias, herramientas y procedimientos habituales.
  • Cuáles son las características fundamentales, la historia y las perspectivas de evolución del mercado de la localización, tanto en el ámbito comercial como en el mundo del software libre.

Amunt

Esta asignatura forma parte del Máster Universitario en Traducción y Tecnologías y se enmarca en la materia Herramientas Tecnológicas. En ella, también se integran otras asignaturas con las que esta guarda una estrecha relación: con Traducción y Tecnologías, por el indispensable apoyo instrumental que prestan las herramientas informáticas en cualquier proyecto de localización; con Traducción Audiovisual, por la subordinación a las restricciones propias de las producciones en audio y vídeo; con Introducción al Desarrollo de Aplicaciones Web, por la ayuda que supone conocer los fundamentos de Internet y del diseño de sitios web para la localización de los contenidos digitales que estos albergan.

Amunt

Esta asignatura va dirigida a traductores, profesionales de otros ámbitos y titulados de cualquier especialidad que estén interesados en el mundo de la localización. Pretende darles a conocer este sector y ofrecerles la capacitación mínima necesaria para comenzar a trabajar en este campo, ya sea como profesionales autónomos o como empleados de una empresa de servicios de localización.

Amunt

Idealmente, quien pretenda cursar esta asignatura debería estar familiarizado con las tecnologías de la traducción, en general, y con las herramientas de traducción asistida, en particular. No es condición sine qua non, pero en la mayoría de los materiales y actividades de esta asignatura se parte de la premisa de que el estudiante ya conoce mínimamente dichas tecnologías y de que maneja con soltura las aplicaciones ofimáticas más comunes, sobre todo, las de procesamiento de texto.

Amunt

Bibliografía

A través del aula virtual y en los materiales que integran esta asignatura, se facilitan abundante bibliografía y fuentes de consulta. Las siguientes se consideran lecturas recomendables:

Fuentes de información

Las siguientes son algunas referencias y publicaciones electrónicas esenciales en el ámbito de la localización:

Amunt

Objetivos

Al culminar provechosamente esta asignatura, el estudiante debería haber alcanzado unos objetivos generales que se complementan con otros específicos de cada una de las cinco activiades o 'retos' que la integran.

  • Conocer, definir y caracterizar en profundidad la especialidad de intermediación multilingüe convencionalmente denominada localización, y sus principales aspectos y rasgos definitorios, así como el concepto de GILT (Globalización, Internacionalización, Localización y Traducción).
  • Familiarizarse con los conceptos básicos de diseño y programación de aplicaciones informáticas y sitios web necesarios para entender las peculiaridades de los productos que suelen localizarse y deseablemente internacionalizarse (aplicaciones de software de toda índole, sitios y contenido web, videojuegos, productos educativos y lúdicos, producciones multimedia, etc.) y la documentación que los acompaña (material explicativo, promocional y legal de todo tipo).
  • Analizar someramente la problemática específica que plantea la localización de sitios y contenido web, desde un punto de vista técnico, comercial, lingüístico y cultural, sin excluir aspectos como la accesibilidad, el posicionamiento, la usabilidad o la optimización, y haciendo hincapié en las similitudes y diferencias más significativas entre los proyectos de localización de sitios web y proyectos de localización de software, así como en la distinción entre webs estáticas y dinámicas.
  • Entender los aspectos fundamentales de la gestión de proyectos de localización de software, analizando sus peculiaridades, materiales, flujo de trabajo, tareas y funciones, procesos y fases habituales, y prestando una atención pormenorizada a las variables coste, tiempo y calidad.
  • Comprender con detalle la problemática específica que plantea la localización de la documentación de un producto informático, tanto en formato electrónico como impreso, desde un punto de vista técnico, comercial, lingüístico y cultural, y prestando especial atención a los formatos de archivo más habituales en un proyecto de localización de software.
  • Estudiar las imágenes que suelen incluirse en un proyecto de localización, sus formatos habituales y las herramientas empleadas comúnmente para tratarlas, así como la problemática que plantea su localización y las repercusiones de su (deficiente) internacionalización.
  • Analizar, catalogar y evaluar las herramientas especializadas (comerciales y no comerciales) que suelen emplearse en cada una de las tareas y fases de un proyecto de localización de software, analizando comparativamente sus principales virtudes y defectos.
  • Utilizar y poner a prueba las principales características y funciones de las herramientas especializadas que suelen emplearse en los proyectos profesionales de localización y, en particular, las de aquéllas (comerciales y no comerciales) que gozan de mayor implantación en el mercado.
  • Conocer la historia, la situación actual y las perspectivas de evolución del mercado de la localización de sofware, sus nichos y flujos de negocio, así como los principales agentes de este sector: fabricantes de productos informáticos, empresas y profesionales proveedores de servicios de localización, asociaciones e iniciativas académicas y profesionales, incluidas las principales fuentes de información y publicaciones de este ámbito.
  • Comprender el papel de la normalización en el sector de la localización, conociendo las principales asociaciones, iniciativas y proyectos, así como los estándares y formatos normalizados de mayor repercusión, y prestando particular atención a los aspectos relacionados con la compatibilidad entre las herramientas habitualmente empleadas en proyectos de localización.
  • Estudiar la evolución de la localización en el mundo del software libre y, en particular, los proyectos e iniciativas más destacados y su papel como fuente de herramientas y recursos generales y especializados, además de campo de pruebas y alternativa al mercado comercial de la localización.
  • Conocer las posibles salidas profesionales que ofrece el mercado de la localización, como profesional autónomo y como empleado de empresas de servicios de localización, desempeñando tareas vinculadas a la gestión de proyectos de localización, la ingeniería informática, la autoedición y la maquetación, el diseño gráfico, la creación de sitios web, la redacción y gestión de contenidos multilingües, el aseguramiento de la calidad, la formación y el asesoramiento especializado, etc., amén de la traducción y la localización propiamente dichas.
  • Ser capaz de acometer -por encargo de un tercero o por iniciativa propia- la localización íntegra de un producto informático de medianas entidad y complejidad en todas sus fases: desde la prospección de productos susceptibles de ser localizados y la preparación de ofertas técnicas y económicas hasta la entrega al cliente del producto acabado, pasando por cada una de las etapas que conllevan la gestión y la ejecución de un proyecto de este tipo.
  • Conocer recursos y desarrollar estrategias de autoaprendizaje que permitan consolidar y ampliar de manera autónoma y continuada la propia capacitación profesional en el ámbito de la localización de productos informáticos.

Competencias

CB10 - Que los estudiantes posean las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.

CG2 - Trabajar colaborativamente en proyectos individuales o colectivos asumiendo las actitudes y los roles más adecuados.

CT1 - Utilizar y aplicar las TIC para identificar, seleccionar, gestionar y analizar la información para su uso significativo en contextos específicos.

CE6 - Analizar los aspectos culturales y las problemáticas interculturales que intervienen en los procesos de traducción.

CE8 - Utilizar con eficacia y rapidez una amplia gama de herramientas de traducción asistida y automática, así como evaluar estas herramientas y determinar su adecuación a diversas necesidades.

Amunt

Los contenidos de esta asignatura se estructuran y reparten en las siguientes cinco actividades o 'retos':

  1. Consigue y gestiona un un proyecto de localización
  2. Localiza una web
  3. Localiza una aplicación de software
  4. Localiza un sistema de ayuda
  5. Localiza las imágenes de un proyecto

Cada uno de ellos incluye una serie de recursos de aprendizaje (apuntes, lecturas complementarias, vídeos, etc.), disponibles a través del aula virtual de la asignatura o cuyas señas se facilitarán oportunamente.

Es imprescindible seguir las indicaciones específicas de cada ejercicio y respetar escrupulosamente los plazos y condiciones de entrega establecidos para las Prácticas de Evaluación Continua (PEC) tanto en el presente Plan Docente como en el aula virtual.

N.B.: De manera deliberada, se ha excluido de esta asignatura la localización de videojuegos, que constituye por sí misma una especialidad a caballo entre la localización y la traducción para los medios audiovisuales con peculiaridades, prácticas, herramientas y procedimientos propios. No obstante, la mayoría de los conceptos aquí estudiados con detalle son extrapolables a otros subámbitos específicos de la localización, como pueda ser, por ejemplo, la localización de apps para dispositivos móviles.

Amunt

Wiki MU Traducció i tecnologia Web
Localización de software XML
Localització de programari XML

Amunt

Los recursos de aprendizaje y las herramientas de apoyo de la asignatura se detallan junto al enunciado de cada actividad o 'reto' y, según el caso, están disponibles en la propia aula virtual o a través de diversos canales mediante enlaces directos a webs, carpetas compartidas en Google Drive, vídeos de YouTube, etc.

Además de los abundantes materiales facilitados, se anima a los estudiantes a compartir otros recursos y herramientas que descubran por su cuenta y consideren útiles a través de las secciones Foro y Debate.

Amunt

En la UOC, la evaluación generalmente es virtual. Se estructura en torno a la evaluación continua, que incluye diferentes actividades o retos; la evaluación final, que se lleva a cabo mediante pruebas o exámenes, y el trabajo final de la titulación.

Las actividades o pruebas de evaluación pueden ser escritas y/o audiovisuales, con preguntas aleatorias, pruebas orales síncronas o asíncronas, etc., de acuerdo con lo que decida cada equipo docente. Los trabajos finales representan el cierre de un proceso formativo que implica la realización de un trabajo original y tutorizado que tiene como objetivo demostrar la adquisición competencial hecha a lo largo del programa.

Para verificar la identidad del estudiante y la autoría de las pruebas de evaluación, la UOC se reserva la potestad de aplicar diferentes sistemas de reconocimiento de la identidad y de detección del plagio. Con este objetivo, la UOC puede llevar a cabo grabación audiovisual o usar métodos o técnicas de supervisión durante la ejecución de cualquier actividad académica.

Asimismo, la UOC puede exigir al estudiante el uso de dispositivos electrónicos (micrófonos, cámaras u otras herramientas) o software específico durante la evaluación. Es responsabilidad del estudiante asegurar que estos dispositivos funcionan correctamente.

El proceso de evaluación se fundamenta en el trabajo personal del estudiante y presupone la autenticidad de la autoría y la originalidad de las actividades académicas. La web sobre integridad académica y plagio de la UOC contiene información al respecto.

La falta de autenticidad en la autoría o de originalidad de las pruebas de evaluación; la copia o el plagio; la suplantación de identidad; la aceptación o la obtención de cualquier actividad académica a cambio o no de una contraprestación; la colaboración, el encubrimiento o el favorecimiento de la copia, o el uso de material, software o dispositivos no autorizados en el plan docente o el enunciado de la actividad académica, incluida la inteligencia artificial y la traducción automática, entre otras, son conductas irregulares en la evaluación que pueden tener consecuencias académicas y disciplinarias graves.

Estas conductas irregulares pueden conllevar el suspenso (D/0) en las actividades evaluables definidas en el plan docente -incluidas las pruebas finales- o en la calificación final de la asignatura, ya sea porque se han utilizado materiales, software o dispositivos no autorizados durante las pruebas (como el uso de inteligencia artificial no permitida, redes sociales o buscadores de información en internet), porque se han copiado fragmentos de texto de una fuente externa (internet, apuntes, libros, artículos, trabajos o pruebas de otros estudiantes, etc.) sin la citación correspondiente, por la compraventa de actividades académicas, o porque se ha llevado a cabo cualquier otra conducta irregular.

Asimismo, y de acuerdo con la normativa académica, las conductas irregulares en la evaluación también pueden dar lugar a la incoación de un procedimiento disciplinario y a la aplicación, si procede, de la sanción que corresponda, de conformidad con lo establecido en la normativa de convivencia de la UOC.

En el marco del proceso de evaluación, la UOC se reserva la potestad de:

  • Solicitar al estudiante que acredite su identidad según lo establecido en la normativa académica.
  • Solicitar al estudiante que acredite la autoría de su trabajo a lo largo de todo el proceso de evaluación, tanto en la evaluación continua como en la evaluación final, a través de una entrevista oral síncrona, que puede ser objeto de grabación audiovisual, o por los medios establecidos por la UOC. Estos medios tienen el objetivo de verificar los conocimientos y las competencias que garanticen la identidad del estudiante. Si no es posible garantizar que el estudiante es el autor de la prueba, esta puede ser calificada con una D, en el caso de la evaluación continua, o con un suspenso, en el caso de la evaluación final.

Inteligencia artificial en el marco de la evaluación

La UOC reconoce el valor y el potencial de la inteligencia artificial (IA) en el ámbito educativo y, a su vez, pone de manifiesto los riesgos que supone si no se utiliza de forma ética, crítica y responsable. En este sentido, en cada actividad de evaluación se informará al estudiantado sobre las herramientas y los recursos de IA que se pueden utilizar y en qué condiciones. Por su parte, el estudiantado se compromete a seguir las indicaciones de la UOC a la hora de realizar las actividades de evaluación y de citar las herramientas utilizadas y, concretamente, a identificar los textos o imágenes generados por sistemas de IA, los cuales no podrá presentar como si fueran propios.

Respecto a usar o no la IA para resolver una actividad, el enunciado de las actividades de evaluación indica las limitaciones en el uso de estas herramientas. Debe tenerse en cuenta que usarlas de manera inadecuada, como por ejemplo en actividades en las que no están permitidas o no citarlas en las actividades en las que sí lo están, puede considerarse una conducta irregular en la evaluación. En caso de duda, se recomienda que, antes entregar la actividad, se haga llegar una consulta al profesorado colaborador del aula.

Amunt

La asignatura solo puede aprobarse con el seguimiento y la superación de la evaluación continua (EC). La calificación final de la asignatura es la nota obtenida en la EC.

 

Amunt