Investigación en lingüística, comunicación y traducción Código:  M4.956    :  5
Consulta de los datos generales   Descripción   La asignatura en el conjunto del plan de estudios   Campos profesionales en el que se proyecta   Conocimientos previos   Objetivos y competencias   Contenidos   Consulta de los recursos de aprendizaje de la UOC para la asignatura   Información adicional sobre los recursos de aprendizaje y herramientas de apoyo   Informaciones sobre la evaluación en la UOC   Consulta del modelo de evaluación  
Este es el plan docente de la asignatura para el segundo semestre del curso 2023-2024. Podéis consultar si la asignatura se ofrece este semestre en el espacio del campus Más UOC / La universidad / Planes de estudios). Una vez empiece la docencia, tenéis que consultarlo en el aula. El plan docente puede estar sujeto a cambios.

Investigación en lingüística, comunicación y traducción es una asignatura orientada al diseño y las metodologías de investigación que se emplean en la intersección entre la traducción y la lingüística. Es una asignatura optativa especialmente indicada para los estudiantes del Máster Universitario en Traducción y Tecnologías que en el futuro quieran realizar trabajos de investigación de este tipo y, en cualquier caso, es recomendable para todos los estudiantes del Máster como preparación para el Trabajo Final de Master, si lo quieren orientar a dicho ámbito.

 De manera sintética, se espera que al final de la asignatura el estudiante sepa hacer lo siguiente:

  • Diseñar una investigación de manera razonable y viable y saber elegir de la metodología adecuada para llevarla a cabo.
  • Conocer las metodologías cuantitativas, cualitativas o mixtas de la investigación aplicables al campo de la intersección entre la traducción y la lingüística.

No se trata de un curso de metodología de la investigación per se, pero se abordan de manera práctica diversos aspectos que el alumno puede plantearse a la hora de llevar a cabo una investigación en el ámbito de la lingüística aplicada.

Amunt

"Investigación en lingüística, comunicación y traducción" es una asignatura optativa que se recomienda llevar a cabo antes del Trabajo Final de Máster.

Amunt

"Investigación en lingüística, comunicación y traducción" se relaciona directamente con diversos tipos de trabajos de investigación en traducción y con el ejercicio avanzado de la profesión de traductor, en cuanto forma para tratar corpora bilingües, constitución de terminologías y extracción de información significativa de documentos.

Amunt

Se recomienda especialmente que el estudiante haya cursado previamente Metodología y diseño de la investigación

Amunt

En la asignatura se trabajan las siguientes competencias, las cuales se concretarán en los objetivos de aprendizaje que se describirán en cada actividad:

CB6 - Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas en un contexto de investigación.

CB9 - Comunicar conclusiones, así como los conocimientos y razones últimas que las sustentan, a públicos especializados de un modo claro y sin ambigüedades.

CG1: Analizar textos o datos, realizar juicios y expresarlos de forma, precisa, sintética y consistente.

CG2.- Trabajar colaborativamente en proyectos individuales o colectivos asumiendo las actitudes y los roles más adecuados.

CT1: Utilizar y aplicar las TIC para identificar, seleccionar, gestionar y analizar la información para su uso significativo en contextos específicos.

CT2: Producir textos orales y escritos claros, precisos, estructurados, correctos y adecuados a los diversos contextos académicos y/o profesionales propios de la especialidad.

CT3.- Actuar de manera honesta, ética, sostenible, socialmente responsable y respetuosa con los derechos humanos y la diversidad, tanto en la práctica académica como en la profesional, y diseñar soluciones para la mejora de estas prácticas.

CE3. Identificar estructuras gramaticales, léxicas y idiomáticas así como las convenciones gráficas y tipográficas de la lengua A y de la lengua B, y aplicar soluciones apropiadas de traducción.

CE4. Identificar la función y el significado de las variaciones de la lengua (social, geográfica, histórica o estilística) y obtener soluciones apropiadas de traducción.

CE5. Analizar la macroestructura de un documento y su coherencia global, así como extraer y resumir su información esencial.

CE7: Desarrollar estrategias para la búsqueda terminológica y dominar el uso de herramientas de extracción, gestión y consulta de terminología.

CT2: Producir textos orales y escritos claros, precisos, estructurados, correctos y adecuados a los diversos contextos académicos y/o profesionales propios de la especialidad.

CE9. Aplicar las técnicas y metodologías propias de la investigación científica en el área de la traducción y tecnología.

CE10. Dominar las destrezas vinculadas a la elaboración, presentación y defensa pública de un proyecto de investigación en el área de la lingüística, la comunicación y la traducción.

Amunt

  1. Diseño de una investigación.
  2. Creación de un corpus bilingüe comparable.
  3. Extracción de terminología.
  4. Extracción automática de terminología
  5. Estadística aplicada a la traducción.

OPCIONAL

3b. Extracción de definiciones y relaciones semánticas.

Amunt

Estadística: prendre decisions a partir de dades Audiovisual
Estadística: tomar decisiones a partir de datos Audiovisual

Amunt

El material docente de esta asignatura consiste en una selección de capítulos de libro, artículos y vídeos docentes específicamente asignados a cada una de las actividades.

Para la elaboración de las PEC 2 y 3 y, opcionalmente, para la práctica 3b, el alumnado deberá trabajar con el programa online para la gestión y análisis de corpus Sketch Engine. Cada alumno/a podrá crearse una cuenta gratuita haciendo uso de la opción 30-day free trial para realizar las PEC 2 y 3 en el plazo de un mes.

Amunt

En la UOC, la evaluación generalmente es virtual. Se estructura en torno a la evaluación continua, que incluye diferentes actividades o retos; la evaluación final, que se lleva a cabo mediante pruebas o exámenes, y el trabajo final de la titulación.

Las actividades o pruebas de evaluación pueden ser escritas y/o audiovisuales, con preguntas aleatorias, pruebas orales síncronas o asíncronas, etc., de acuerdo con lo que decida cada equipo docente. Los trabajos finales representan el cierre de un proceso formativo que implica la realización de un trabajo original y tutorizado que tiene como objetivo demostrar la adquisición competencial hecha a lo largo del programa.

Para verificar la identidad del estudiante y la autoría de las pruebas de evaluación, la UOC se reserva la potestad de aplicar diferentes sistemas de reconocimiento de la identidad y de detección del plagio. Con este objetivo, la UOC puede llevar a cabo grabación audiovisual o usar métodos o técnicas de supervisión durante la ejecución de cualquier actividad académica.

Asimismo, la UOC puede exigir al estudiante el uso de dispositivos electrónicos (micrófonos, cámaras u otras herramientas) o software específico durante la evaluación. Es responsabilidad del estudiante asegurar que estos dispositivos funcionan correctamente.

El proceso de evaluación se fundamenta en el trabajo personal del estudiante y presupone la autenticidad de la autoría y la originalidad de las actividades académicas. La web sobre integridad académica y plagio de la UOC contiene información al respecto.

La falta de autenticidad en la autoría o de originalidad de las pruebas de evaluación; la copia o el plagio; la suplantación de identidad; la aceptación o la obtención de cualquier actividad académica a cambio o no de una contraprestación; la colaboración, el encubrimiento o el favorecimiento de la copia, o el uso de material, software o dispositivos no autorizados en el plan docente o el enunciado de la actividad académica, incluida la inteligencia artificial y la traducción automática, entre otras, son conductas irregulares en la evaluación que pueden tener consecuencias académicas y disciplinarias graves.

Estas conductas irregulares pueden conllevar el suspenso (D/0) en las actividades evaluables definidas en el plan docente -incluidas las pruebas finales- o en la calificación final de la asignatura, ya sea porque se han utilizado materiales, software o dispositivos no autorizados durante las pruebas (como el uso de inteligencia artificial no permitida, redes sociales o buscadores de información en internet), porque se han copiado fragmentos de texto de una fuente externa (internet, apuntes, libros, artículos, trabajos o pruebas de otros estudiantes, etc.) sin la citación correspondiente, por la compraventa de actividades académicas, o porque se ha llevado a cabo cualquier otra conducta irregular.

Asimismo, y de acuerdo con la normativa académica, las conductas irregulares en la evaluación también pueden dar lugar a la incoación de un procedimiento disciplinario y a la aplicación, si procede, de la sanción que corresponda, de conformidad con lo establecido en la normativa de convivencia de la UOC.

En el marco del proceso de evaluación, la UOC se reserva la potestad de:

  • Solicitar al estudiante que acredite su identidad según lo establecido en la normativa académica.
  • Solicitar al estudiante que acredite la autoría de su trabajo a lo largo de todo el proceso de evaluación, tanto en la evaluación continua como en la evaluación final, a través de una entrevista oral síncrona, que puede ser objeto de grabación audiovisual, o por los medios establecidos por la UOC. Estos medios tienen el objetivo de verificar los conocimientos y las competencias que garanticen la identidad del estudiante. Si no es posible garantizar que el estudiante es el autor de la prueba, esta puede ser calificada con una D, en el caso de la evaluación continua, o con un suspenso, en el caso de la evaluación final.

Inteligencia artificial en el marco de la evaluación

La UOC reconoce el valor y el potencial de la inteligencia artificial (IA) en el ámbito educativo y, a su vez, pone de manifiesto los riesgos que supone si no se utiliza de forma ética, crítica y responsable. En este sentido, en cada actividad de evaluación se informará al estudiantado sobre las herramientas y los recursos de IA que se pueden utilizar y en qué condiciones. Por su parte, el estudiantado se compromete a seguir las indicaciones de la UOC a la hora de realizar las actividades de evaluación y de citar las herramientas utilizadas y, concretamente, a identificar los textos o imágenes generados por sistemas de IA, los cuales no podrá presentar como si fueran propios.

Respecto a usar o no la IA para resolver una actividad, el enunciado de las actividades de evaluación indica las limitaciones en el uso de estas herramientas. Debe tenerse en cuenta que usarlas de manera inadecuada, como por ejemplo en actividades en las que no están permitidas o no citarlas en las actividades en las que sí lo están, puede considerarse una conducta irregular en la evaluación. En caso de duda, se recomienda que, antes entregar la actividad, se haga llegar una consulta al profesorado colaborador del aula.

Amunt

La asignatura solo puede aprobarse con el seguimiento y la superación de la evaluación continua (EC). La calificación final de la asignatura es la nota obtenida en la EC.

 

Amunt